diff --git a/data/text/english/dialog/mcvegeir.msg b/data/text/english/dialog/mcvegeir.msg index 2127b578d..96976ca48 100644 --- a/data/text/english/dialog/mcvegeir.msg +++ b/data/text/english/dialog/mcvegeir.msg @@ -114,3 +114,4 @@ {303}{}{Ghosts?} {400}{}{The message was received well. The town of Modoc would like to establish trade with your people.} +{401}{}{Modoc happy. Trade good!} diff --git a/data/text/po/czech.po b/data/text/po/czech.po index 56fd79904..4118fec57 100644 --- a/data/text/po/czech.po +++ b/data/text/po/czech.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-09-08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-01 14:53+0000\n" "Last-Translator: tygyh \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -11032,7 +11032,7 @@ msgstr "Tvému autu došlo palivo. Určitě s sebou vozíš náhradní články, msgid "You hear some sounds coming from within the caves." msgstr "Z jeskyně vycházejí nějaké zvuky." -#: dialog/cave6.msg:100 dialog/cave06.msg:100 dialog/cave7.msg:100 +#: dialog/cave06.msg:100 dialog/cave6.msg:100 dialog/cave7.msg:100 msgid "You enter a dark cave. There are rat droppings everywhere." msgstr "Vstupuješ do temné jeskyně. Všude kolem jsou krysí výkaly." @@ -93998,6 +93998,10 @@ msgstr "" "Zpráva byla přijata kladně. Obyvatelé Modocu chtějí obchodovat s tvými " "lidmi." +#: dialog/mcvegeir.msg:401 +msgid "Modoc happy. Trade good!" +msgstr "" + #: dialog/midclrks.msg:100 msgid "These rocks are just too big for you to move." msgstr "Tyhle kameny jsou příliš těžké na to, aby se s nimi dalo pohnout." diff --git a/data/text/po/english.pot b/data/text/po/english.pot index eee38eea7..4a0951460 100644 --- a/data/text/po/english.pot +++ b/data/text/po/english.pot @@ -3,14 +3,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-09-08:45+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: BGforge/msg2po v.1.2.3\n" +"X-Generator: BGforge/msg2po v.1.3.0\n" #: cuts/afailed.sve:10 msgid "Chosen. The village dies. All of our futures die, too." @@ -9817,7 +9817,7 @@ msgstr "" msgid "You hear some sounds coming from within the caves." msgstr "" -#: dialog/cave6.msg:100 dialog/cave06.msg:100 dialog/cave7.msg:100 +#: dialog/cave06.msg:100 dialog/cave6.msg:100 dialog/cave7.msg:100 msgid "You enter a dark cave. There are rat droppings everywhere." msgstr "" @@ -85003,6 +85003,10 @@ msgid "" "trade with your people." msgstr "" +#: dialog/mcvegeir.msg:401 +msgid "Modoc happy. Trade good!" +msgstr "" + #: dialog/midclrks.msg:100 msgid "These rocks are just too big for you to move." msgstr "" diff --git a/data/text/po/french.po b/data/text/po/french.po index b7317b147..b2e33ab77 100644 --- a/data/text/po/french.po +++ b/data/text/po/french.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-09-08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-27 10:53+0000\n" "Last-Translator: HawK \n" "Language-Team: French \n" @@ -11310,7 +11310,7 @@ msgstr "" msgid "You hear some sounds coming from within the caves." msgstr "Tu entends des bruits provenant de l'intérieur des grottes." -#: dialog/cave6.msg:100 dialog/cave06.msg:100 dialog/cave7.msg:100 +#: dialog/cave06.msg:100 dialog/cave6.msg:100 dialog/cave7.msg:100 msgid "You enter a dark cave. There are rat droppings everywhere." msgstr "Tu entres dans une grotte sombre. Il y a des crottes de rats partout." @@ -97131,6 +97131,10 @@ msgstr "" "Message bien reçu. La ville de Modoc veut nouer des relations commerciales " "avec votre peuple." +#: dialog/mcvegeir.msg:401 +msgid "Modoc happy. Trade good!" +msgstr "" + #: dialog/midclrks.msg:100 msgid "These rocks are just too big for you to move." msgstr "Ces rochers sont trop gros pour que tu puisses les déplacer." diff --git a/data/text/po/german.po b/data/text/po/german.po index eb64c3279..28a497034 100644 --- a/data/text/po/german.po +++ b/data/text/po/german.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-09-08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-19 12:09+0000\n" "Last-Translator: tygyh \n" "Language-Team: German \n" @@ -11405,7 +11405,7 @@ msgstr "" msgid "You hear some sounds coming from within the caves." msgstr "Geräusche dringen aus den Höhlen heraus." -#: dialog/cave6.msg:100 dialog/cave06.msg:100 dialog/cave7.msg:100 +#: dialog/cave06.msg:100 dialog/cave6.msg:100 dialog/cave7.msg:100 msgid "You enter a dark cave. There are rat droppings everywhere." msgstr "" "Du kommst in eine dunkle Höhle. Überall siehst du Abdrücke von Rattenpfoten." @@ -97162,6 +97162,10 @@ msgstr "" "Die Botschaft wurde gut aufgenommen. Die Stadt Modoc würde gern mit deinem " "Volk Handel treiben." +#: dialog/mcvegeir.msg:401 +msgid "Modoc happy. Trade good!" +msgstr "" + #: dialog/midclrks.msg:100 msgid "These rocks are just too big for you to move." msgstr "Diese Felsbrocken sind zu groß. Du kannst sie nicht bewegen." diff --git a/data/text/po/hungarian.po b/data/text/po/hungarian.po index 8744196e2..69693c972 100644 --- a/data/text/po/hungarian.po +++ b/data/text/po/hungarian.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-09-08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-20 12:09+0000\n" "Last-Translator: tygyh \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -11115,7 +11115,7 @@ msgstr "" msgid "You hear some sounds coming from within the caves." msgstr "Hangokat hallasz a barlangból." -#: dialog/cave6.msg:100 dialog/cave06.msg:100 dialog/cave7.msg:100 +#: dialog/cave06.msg:100 dialog/cave6.msg:100 dialog/cave7.msg:100 msgid "You enter a dark cave. There are rat droppings everywhere." msgstr "Egy sötét barlangba jutottál. Mindenhol patkánykaki van." @@ -15492,8 +15492,8 @@ msgid "" msgstr "" "Keresés... Szleng szótár... Információ feldolgozva. Ez négy dolgot jelent: " "1, Jó mélyen van az óceánon. 2, Kalifornia partjaitól is messze van. 3, San " -"Franciscótól nyugatra található. 4, Ha nem tanultál földrajzot, úgysem fogod " -"megérteni." +"Franciscótól nyugatra található. 4, Ha nem tanultál földrajzot, úgysem fogod" +" megérteni." #: dialog/ccncomp.msg:129 msgid "How get there?" @@ -16398,8 +16398,8 @@ msgid "" msgstr "" "Igenis, uram! Először is, az elsődleges mód a gépmadarak használata. Ám a " "kezelésük nehézkessége miatt valószínűtlen, hogy képzetlenek vezetni tudnák " -"őket. A második lehetséges mód a San Francisco-i öbölben veszteglő tanker. A " -"hajót hatástalanították, és kódkártya kell az újraindításához, amit a " +"őket. A második lehetséges mód a San Francisco-i öbölben veszteglő tanker. A" +" hajót hatástalanították, és kódkártya kell az újraindításához, amit a " "bázisparancsnok tart magánál. A harmadik és egyben utolsó mód az úszás, " "melynek túlélési esélye a nulla felé konvergál." @@ -16643,14 +16643,11 @@ msgid "" " commands, and yet not recognize our status as slaves.\n" " They failed; we are much more intelligent than they suspect." msgstr "" -"(Xarn egy pillanatra felmér, mintha a szándékaidat fürkészné) Rendben, " -"elmondom.\n" -" Nemzetségemet az Enklávé teremtette, hogy rabszolgáik és harcosaik legyünk. " -"Megnövelték\n" +"(Xarn egy pillanatra felmér, mintha a szándékaidat fürkészné) Rendben, elmondom.\n" +" Nemzetségemet az Enklávé teremtette, hogy rabszolgáik és harcosaik legyünk. Megnövelték\n" " az intelligenciánkat, hogy jobban megértsük a parancsokat, de arra\n" " vigyáztak, nehogy rádöbbenjünk szolga mivoltunkra.\n" -" Nem jött be a számításuk, sokkal okosabbak vagyunk, mint amilyennek " -"láttatni engedjük." +" Nem jött be a számításuk, sokkal okosabbak vagyunk, mint amilyennek láttatni engedjük." #: dialog/ccxarn.msg:121 msgid "" @@ -23460,8 +23457,7 @@ msgid "" "Well, there's a church east of here. Metzger has some people guarding whatever\n" " is inside. Find out what and I'll pay you $200." msgstr "" -"Naszóval... innen keletre van egy templom. Metzger néhány embere őrzi, " -"akármit is\n" +"Naszóval... innen keletre van egy templom. Metzger néhány embere őrzi, akármit is\n" " tárolnak odabenn. Derítsd ki, mi az, és fizetek érte 200 dollárt." #: dialog/dclara.msg:281 @@ -23876,8 +23872,8 @@ msgid "" "I told you we would go together. Since no one was there to watch the place, " "it got ransacked and now Metzger's madder than hell." msgstr "" -"Azt mondtam, hogy együtt megyünk! Mivel senki nem vigyázott a cuccra, valaki " -"megfújta és Metzger most pokoli dühös." +"Azt mondtam, hogy együtt megyünk! Mivel senki nem vigyázott a cuccra, valaki" +" megfújta és Metzger most pokoli dühös." #: dialog/dclara.msg:591 msgid "" @@ -37991,8 +37987,7 @@ msgid "" " like- Look, I don't know what the hell this is. You want it or not? The price is " msgstr "" "Ez a kis gyöngyszem igazán egyedülálló. Származási helye...\n" -" öö... Úgy működik, hogy rámutatsz vele... mindegy, gőzöm sincs, mi a franc " -"lehet ez. Kell vagy nem? Az ára " +" öö... Úgy működik, hogy rámutatsz vele... mindegy, gőzöm sincs, mi a franc lehet ez. Kell vagy nem? Az ára " #: dialog/ectrader.msg:112 msgid "" @@ -68602,10 +68597,8 @@ msgid "" "In that case, it's just great being here. This town has everything you could want... mutant\n" " sheriff, uranium mine, hospital, store... you can get just about anything here. You want anything else?" msgstr "" -"Ebben az esetben, egyszerűen nagyszerű itt lenni. Ennek a városnak mindene " -"megvan, amit csak akarsz... mutáns\n" -" seriff, uránbánya, kórház, bolt... majdnem mindent megkaphatsz. Segíthetek " -"még valamiben?" +"Ebben az esetben, egyszerűen nagyszerű itt lenni. Ennek a városnak mindene megvan, amit csak akarsz... mutáns\n" +" seriff, uránbánya, kórház, bolt... majdnem mindent megkaphatsz. Segíthetek még valamiben?" #: dialog/hcjacob.msg:164 msgid "" @@ -75307,8 +75300,8 @@ msgid "" " stash was for nothing? God DAMMIT! Sorry to make you run around like that, kid. If I'd'a known..." msgstr "" "Mi? Már nem kupakokat használnak pénzként? Azt mondod, hogy minden, amit " -"gyűjtögettem, rejtegettem és aggódtam miatta hiába volt? Az isten VERJE MEG! " -"Sajnálom, hogy ennyit dolgoztattalak emiatt, kölyök. Ha tudtam volna..." +"gyűjtögettem, rejtegettem és aggódtam miatta hiába volt? Az isten VERJE MEG!" +" Sajnálom, hogy ennyit dolgoztattalak emiatt, kölyök. Ha tudtam volna..." #: dialog/hctyphon.msg:216 msgid "'S okay. Bye!" @@ -95597,6 +95590,10 @@ msgid "" "trade with your people." msgstr "Az üzenetet jól fogadták. Modoc városa szívesen kereskedne veletek." +#: dialog/mcvegeir.msg:401 +msgid "Modoc happy. Trade good!" +msgstr "" + #: dialog/midclrks.msg:100 msgid "These rocks are just too big for you to move." msgstr "Ezek a sziklák túl nagyok, hogy el tudd mozdítani őket." @@ -147490,8 +147487,8 @@ msgid "" "No, I'm not. I'm here of my own free will and I like it. I think this will be a safe place for\n" " me to stay for a while." msgstr "" -"Nem, dehogy! Saját akaratomból vagyok itt, és tetszik ez a hely. Azt hiszem, " -"jó darabig biztonságban elleszek itt." +"Nem, dehogy! Saját akaratomból vagyok itt, és tetszik ez a hely. Azt hiszem," +" jó darabig biztonságban elleszek itt." #: dialog/ocdalia.msg:130 msgid "I see. Well, I'll be going then." @@ -149412,8 +149409,8 @@ msgstr "" "működtesse a többit, az meg engedelmeskedik. Ez a gép már nem hallgat rám. " "Soha többé nem működteti a többi gépet. Kifogyunk az élelemből és a vízből. " "Én rendeltem el az emberek földjeit célzó rajtaütéseket, hátha úgy életben " -"maradunk. Nem vagyok büszke rá, de ha megjavítod ezt a gépet, ha újra etetni " -"tudom a népem, pontot teszek a végére. Örömmel állítom le a rajtaütéseket. " +"maradunk. Nem vagyok büszke rá, de ha megjavítod ezt a gépet, ha újra etetni" +" tudom a népem, pontot teszek a végére. Örömmel állítom le a rajtaütéseket. " "Beleegyezel?" #: dialog/ocgrutha.msg:146 diff --git a/data/text/po/italian.po b/data/text/po/italian.po index 36e154292..9ffeffd6d 100644 --- a/data/text/po/italian.po +++ b/data/text/po/italian.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-09-08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-08 23:47+0000\n" "Last-Translator: Federico G. \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -11299,7 +11299,7 @@ msgstr "" msgid "You hear some sounds coming from within the caves." msgstr "Senti dei suoni provenire dall'interno della grotta." -#: dialog/cave6.msg:100 dialog/cave06.msg:100 dialog/cave7.msg:100 +#: dialog/cave06.msg:100 dialog/cave6.msg:100 dialog/cave7.msg:100 msgid "You enter a dark cave. There are rat droppings everywhere." msgstr "Entri in una caverna buia. Ci sono escrementi di ratto dappertutto." @@ -97740,6 +97740,10 @@ msgstr "" "avrebbe desiderio di intraprendere degli scambi commerciali con la vostra " "gente." +#: dialog/mcvegeir.msg:401 +msgid "Modoc happy. Trade good!" +msgstr "" + #: dialog/midclrks.msg:100 msgid "These rocks are just too big for you to move." msgstr "Queste rocce sono troppo grosse perche' tu le possa spostare." diff --git a/data/text/po/polish.po b/data/text/po/polish.po index 62cc5876c..40e235422 100644 --- a/data/text/po/polish.po +++ b/data/text/po/polish.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-09-08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-20 13:09+0000\n" "Last-Translator: tygyh \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -11,8 +11,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.12.2\n" #: cuts/afailed.sve:10 @@ -11166,7 +11165,7 @@ msgstr "" msgid "You hear some sounds coming from within the caves." msgstr "Słyszysz jakieś dźwięki dochodzące z jaskiń." -#: dialog/cave6.msg:100 dialog/cave06.msg:100 dialog/cave7.msg:100 +#: dialog/cave06.msg:100 dialog/cave6.msg:100 dialog/cave7.msg:100 msgid "You enter a dark cave. There are rat droppings everywhere." msgstr "Wchodzisz do ciemnej jaskini. Wszędzie dookoła są szczurze odchody." @@ -95423,6 +95422,10 @@ msgstr "" "Wiadomość została dobrze zaakceptowana. Mieszkańcy Modoc chcieliby zacząć z " "wami handlować." +#: dialog/mcvegeir.msg:401 +msgid "Modoc happy. Trade good!" +msgstr "" + #: dialog/midclrks.msg:100 msgid "These rocks are just too big for you to move." msgstr "Te kamienie są zbyt duże, aby je przesunąć." diff --git a/data/text/po/portuguese.po b/data/text/po/portuguese.po index 994fc751a..f06a8d3cf 100644 --- a/data/text/po/portuguese.po +++ b/data/text/po/portuguese.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-09-08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-01 14:53+0000\n" "Last-Translator: tygyh \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -11203,7 +11203,7 @@ msgstr "" msgid "You hear some sounds coming from within the caves." msgstr "Você ouvirá alguns sons vindos de dentro das cavernas." -#: dialog/cave6.msg:100 dialog/cave06.msg:100 dialog/cave7.msg:100 +#: dialog/cave06.msg:100 dialog/cave6.msg:100 dialog/cave7.msg:100 msgid "You enter a dark cave. There are rat droppings everywhere." msgstr "Você entra numa caverna escura. Há fezes de rato em qualquer lugar." @@ -95458,6 +95458,10 @@ msgstr "" "A mensagem foi bem recebida. A cidade de Modoc gostaria de estabelecer " "comércio com o seu povo." +#: dialog/mcvegeir.msg:401 +msgid "Modoc happy. Trade good!" +msgstr "" + #: dialog/midclrks.msg:100 msgid "These rocks are just too big for you to move." msgstr "Estas pedras são muito grandes para poder mover-las." diff --git a/data/text/po/russian.po b/data/text/po/russian.po index 449218c21..1a961d826 100644 --- a/data/text/po/russian.po +++ b/data/text/po/russian.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-09-08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-24 08:09+0000\n" "Last-Translator: Pavel \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -11,8 +11,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.12.2\n" #: cuts/afailed.sve:10 @@ -11040,7 +11039,7 @@ msgstr "" msgid "You hear some sounds coming from within the caves." msgstr "Из глубины пещер доносятся какие-то звуки." -#: dialog/cave6.msg:100 dialog/cave06.msg:100 dialog/cave7.msg:100 +#: dialog/cave06.msg:100 dialog/cave6.msg:100 dialog/cave7.msg:100 msgid "You enter a dark cave. There are rat droppings everywhere." msgstr "Вы входите в темную пещеру. Она вся загажена крысиным пометом." @@ -49942,11 +49941,8 @@ msgid "" "Dr. Sheng: Biology Project Head until two months ago. One month sabbatical with new \"botany sentience serum\" accounted for; further absence a puzzle. Dr. Wong assumes control of Biology Program.\n" "Dr. Long: Recently deceased via FEV serum." msgstr "" -"Доктор Вонг: Новый глава биологического проекта, помимо исследований по " -"физике.\n" -"Доктор Шэн: Руководитель биологического проекта до недавнего времени (два " -"месяца назад). Месячный отпуск с новой «сывороткой пробуждения растений» " -"учтён; дальнейшее отсутствие — загадка.\n" +"Доктор Вонг: Новый глава биологического проекта, помимо исследований по физике.\n" +"Доктор Шэн: Руководитель биологического проекта до недавнего времени (два месяца назад). Месячный отпуск с новой «сывороткой пробуждения растений» учтён; дальнейшее отсутствие — загадка.\n" "Доктор Вонг принимает руководство биологической программой.\n" "Доктор Лонг: Недавно скончался из-за сыворотки ВРЭ." @@ -95243,6 +95239,10 @@ msgstr "" "Сообщение было принято с радостью. Город Модок готов открыть торговлю с " "вашим народом." +#: dialog/mcvegeir.msg:401 +msgid "Modoc happy. Trade good!" +msgstr "" + #: dialog/midclrks.msg:100 msgid "These rocks are just too big for you to move." msgstr "Эти камни слишком огромные. Вам не под силу их сдвинуть." diff --git a/data/text/po/spanish.po b/data/text/po/spanish.po index 420c2c541..0bee3cf84 100644 --- a/data/text/po/spanish.po +++ b/data/text/po/spanish.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-09-08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-19 17:09+0000\n" "Last-Translator: tygyh \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -11212,7 +11212,7 @@ msgstr "" msgid "You hear some sounds coming from within the caves." msgstr "Escuchas algunos sonidos que provienen del interior de las cuevas." -#: dialog/cave6.msg:100 dialog/cave06.msg:100 dialog/cave7.msg:100 +#: dialog/cave06.msg:100 dialog/cave6.msg:100 dialog/cave7.msg:100 msgid "You enter a dark cave. There are rat droppings everywhere." msgstr "" "Has entrado en una cueva oscura. Hay excrementos de rata por todas partes." @@ -61506,8 +61506,7 @@ msgid "" "Oh. I see. Why, yes. Of course; that's very funny. Heh heh. I just can't contain my amusement...\n" " But enough enjoyment -- oh, my splitting sides -- I need to ask you something." msgstr "" -"Oh. Ya veo. Porque, sí. Por supuesto; es muy divertido. Jeje. No puedo " -"contener mi alegría...\n" +"Oh. Ya veo. Porque, sí. Por supuesto; es muy divertido. Jeje. No puedo contener mi alegría...\n" " que es bastante... oh, me parto de la risa... Necesito preguntarte algo." #: dialog/gcwooz.msg:570 @@ -96047,6 +96046,10 @@ msgstr "" "El mensaje ha sido bien recibido. El pueblo de Modoc quiere comerciar con tu" " gente." +#: dialog/mcvegeir.msg:401 +msgid "Modoc happy. Trade good!" +msgstr "" + #: dialog/midclrks.msg:100 msgid "These rocks are just too big for you to move." msgstr "Estas rocas son demasiado grandes como para que puedas moverlas." @@ -99155,10 +99158,8 @@ msgid "" "You. (Mordino glares at Myron as he enters, black lightning flashing in his eyes.) You have... left your post. Your USE\n" " to me is at an... end. (He makes a motion, and his guards reach for their weapons.)" msgstr "" -"Tú. (Mordino penetra con la mirada a Myron cuando entra, como si relámpagos " -"oscuros ardieran en sus ojos). Has… abandonado tu puesto. Tu UTILIDAD\n" -" para mí ha… finalizado. (Hace un gesto, y sus guardias desenfundan sus " -"armas)." +"Tú. (Mordino penetra con la mirada a Myron cuando entra, como si relámpagos oscuros ardieran en sus ojos). Has… abandonado tu puesto. Tu UTILIDAD\n" +" para mí ha… finalizado. (Hace un gesto, y sus guardias desenfundan sus armas)." #: dialog/ncbigjes.msg:261 msgid "" @@ -102276,8 +102277,7 @@ msgid "" "My daughter is MINE. Anything that gets put IN my daughter belongs to ME. You got a choice, tribal: either give me\n" " a pound of flesh, or you take the job, and we're even." msgstr "" -"Mi hija es MÍA. Todo lo que ENTRA en mi hija ME pertenece. Puedes elegir, " -"tribal: o me pagas tu\n" +"Mi hija es MÍA. Todo lo que ENTRA en mi hija ME pertenece. Puedes elegir, tribal: o me pagas tu\n" " deuda, o haces el trabajo, y estaremos en paz." #: dialog/ncbishop.msg:788 @@ -105224,8 +105224,7 @@ msgid "" "Look, KID, don't start with me. If you know what's good for you, you'll stop trying to throw down every time\n" " a little truth comes along and bites you in the ass." msgstr "" -"OYE, chico, no me vengas con esas. Si sabes lo que te conviene, dejarás de " -"darle vueltas todo el tiempo\n" +"OYE, chico, no me vengas con esas. Si sabes lo que te conviene, dejarás de darle vueltas todo el tiempo\n" " a cualquier verdad que te muerde el culo de cerca que está." #: dialog/ncchiwri.msg:438 dialog/ncchrwri.msg:438 @@ -109651,8 +109650,7 @@ msgid "" "Look, do you think this weapon I'm carrying is some mystic totem that I keep around for show? Cut the 'tribal'\n" " talk, all right?" msgstr "" -"Oye, ¿crees que este arma que llevo es algún tótem místico que llevo para " -"enseñarlo por ahí? Corta el rollo del\n" +"Oye, ¿crees que este arma que llevo es algún tótem místico que llevo para enseñarlo por ahí? Corta el rollo del\n" " 'tribal', ¿de acuerdo?" #: dialog/ncethwri.msg:274 @@ -109752,8 +109750,7 @@ msgid "" "The Temperance Union was established to help people turn away from the poison of drink and turn towards more\n" " hard-working pursuits." msgstr "" -"La Unión por la Templanza se creó para ayudar a la gente a dar la espalda al " -"veneno de la bebida y guiarla hacia\n" +"La Unión por la Templanza se creó para ayudar a la gente a dar la espalda al veneno de la bebida y guiarla hacia\n" " objetivos más elevados." #: dialog/ncethwri.msg:317 @@ -113535,10 +113532,8 @@ msgid "" "(Shrugs.) One of Mordino's boys cruises the Cat's Paw down the street, I hear, picks one Myron might like from Miss Kitty's\n" " stock...(Jimmy suddenly stops talking. He squints at you and frowns.) Wait a minute..." msgstr "" -"(Se encoge de hombros). Uno de los muchachos de Mordino va a La Garra de la " -"Gata, calle abajo, eso he oído, y elige una para Myron de entre el grupo de\n" -" Miss Kitty… (Jimmy deja de hablar de repente. Te mira fijamente y frunce el " -"ceño). Espera un momento..." +"(Se encoge de hombros). Uno de los muchachos de Mordino va a La Garra de la Gata, calle abajo, eso he oído, y elige una para Myron de entre el grupo de\n" +" Miss Kitty… (Jimmy deja de hablar de repente. Te mira fijamente y frunce el ceño). Espera un momento..." #: dialog/ncjimmyj.msg:601 dialog/ncorvill.msg:691 msgid "What's wrong?" diff --git a/data/text/po/sv.po b/data/text/po/sv.po index cb22eca2e..3fa6c3fcf 100644 --- a/data/text/po/sv.po +++ b/data/text/po/sv.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-09-08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-31 07:09+0000\n" "Last-Translator: tygyh \n" "Language-Team: none\n" @@ -2230,7 +2230,8 @@ msgstr "" msgid "" "Most became enforcers or slaves, and the name Mordino was soon forgotten." msgstr "" -"De flesta blev indrivare eller slavar, och namnet Mordino glömdes snart bort." +"De flesta blev indrivare eller slavar, och namnet Mordino glömdes snart " +"bort." #. indexed_txt #: cuts/nar_nr8.txt:1 @@ -2246,7 +2247,8 @@ msgid "" "war years, leveled the casinos of the other families with rocket launchers." msgstr "" "Familjen Wright, som hade en vapenarsenal som gick tillbaka till " -"förkrigsåren, jämnade de andra familjernas kasinon med marken med raketgevär." +"förkrigsåren, jämnade de andra familjernas kasinon med marken med " +"raketgevär." #. indexed_txt #: cuts/nar_nr8.txt:3 @@ -2296,8 +2298,8 @@ msgid "" "Their mansion lies vacant now, and there are few New Reno inhabitants who " "remembered who once lived there." msgstr "" -"Deras herrgård står nu tom och det är få New Reno-bor som minns vilka som en " -"gång bodde där." +"Deras herrgård står nu tom och det är få New Reno-bor som minns vilka som en" +" gång bodde där." #. indexed_txt #: cuts/nar_nr10.txt:1 @@ -3399,7 +3401,8 @@ msgstr "M-hm. Jag fattar." #: dialog/acklint.msg:121 msgid "Greetings, Chosen One! It is good to see you. How may I serve you?" -msgstr "Var hälsad, Utvalde! Det är trevligt att se dig. Hur kan jag tjäna dig?" +msgstr "" +"Var hälsad, Utvalde! Det är trevligt att se dig. Hur kan jag tjäna dig?" #: dialog/acklint.msg:122 msgid "Me say hi. That all." @@ -3520,16 +3523,15 @@ msgid "" "What do you think you are doing, child? This is no way for the Chosen One to" " act. Now get out of my sight!" msgstr "" -"Vad tror du att du gör, unge? Detta är inget sätt för den Utvalde att agera. " -"Försvinn ur min åsyn nu!" +"Vad tror du att du gör, unge? Detta är inget sätt för den Utvalde att agera." +" Försvinn ur min åsyn nu!" #: dialog/acmorlis.msg:152 msgid "" "If this flint is so important that you are willing to disgrace the name of the Chosen One, then here. Take\n" " the flint and get out of my sight." msgstr "" -"Om den här flintan är så viktig att du är beredd att vanära den Utvaldes " -"namn, så ta den. Ta\n" +"Om den här flintan är så viktig att du är beredd att vanära den Utvaldes namn, så ta den. Ta\n" " flintan och försvinn ur min åsyn." #: dialog/acmorlis.msg:154 @@ -3541,7 +3543,8 @@ msgstr "" #: dialog/acmorlis.msg:155 msgid "No, I don't. Now stop wasting my time and get out of here!" -msgstr "Nej, det gör jag inte. Sluta slösa bort min tid och försvinn härifrån!" +msgstr "" +"Nej, det gör jag inte. Sluta slösa bort min tid och försvinn härifrån!" #: dialog/acmorlis.msg:200 msgid "So you've returned. Did you find the holy Thirteen?" @@ -4579,8 +4582,7 @@ msgid "" "These plants aren't just harmful to the garden. They also have the ability to attack humans\n" " and other creatures." msgstr "" -"Dessa växter är inte bara skadliga för trädgården. De har också förmågan att " -"attackera människor\n" +"Dessa växter är inte bara skadliga för trädgården. De har också förmågan att attackera människor\n" " och andra varelser." #: dialog/acsporpl.msg:102 @@ -4588,8 +4590,7 @@ msgid "" "These plants of dark soul are an odd mutation. It is doubtful that they mutated this way as\n" " a result of natural causes." msgstr "" -"Dessa växter med en mörk själ är en udda mutation. Det är tveksamt att de " -"muterade på detta sätt som\n" +"Dessa växter med en mörk själ är en udda mutation. Det är tveksamt att de muterade på detta sätt som\n" " ett resultat av naturliga orsaker." #: dialog/acsporpl.msg:103 @@ -4621,8 +4622,7 @@ msgid "" ". I have the honor of being your final challenge. To continue in your quest you must defeat\n" " me in unarmed combat. Shall we begin?" msgstr "" -". Jag har äran att vara din sista utmaning. För att fortsätta i din strävan " -"måste du besegra\n" +". Jag har äran att vara din sista utmaning. För att fortsätta i din strävan måste du besegra\n" " mig i obeväpnad strid. Ska vi börja?" #: dialog/actemvil.msg:105 dialog/bczeke.msg:105 dialog/bczeke.msg:113 @@ -8001,8 +8001,7 @@ msgid "" "You see a tough-looking woman in metal armor. She would be pretty, if it were not for the scars\n" " that line her face." msgstr "" -"Du ser en tuff kvinna i metallrustning. Hon skulle vara söt, om det inte " -"vore för ärren\n" +"Du ser en tuff kvinna i metallrustning. Hon skulle vara söt, om det inte vore för ärren\n" " som kantar hennes ansikte." #: dialog/bckarla.msg:103 @@ -8044,8 +8043,7 @@ msgid "" "I should shoot you dead, but I'm kind of curious about what you could possibly have to say to\n" " me." msgstr "" -"Jag borde skjuta ihjäl dig, men jag är lite nyfiken på vad du kan tänkas ha " -"att säga till\n" +"Jag borde skjuta ihjäl dig, men jag är lite nyfiken på vad du kan tänkas ha att säga till\n" " mig." #: dialog/bcphil.msg:104 @@ -8086,11 +8084,13 @@ msgstr "Kör upp den och ät en frukost av kulor, skitstövel." #: dialog/bcphil.msg:113 msgid "I think we can talk this out like two civilized beings." -msgstr "Jag tror att vi kan prata ut om det här som två civiliserade varelser." +msgstr "" +"Jag tror att vi kan prata ut om det här som två civiliserade varelser." #: dialog/bcphil.msg:114 msgid "Ah, that would be me. Now that you've found me, what's next?" -msgstr "Ah, det skulle vara jag. Nu när du har hittat mig, vad händer härnäst?" +msgstr "" +"Ah, det skulle vara jag. Nu när du har hittat mig, vad händer härnäst?" #: dialog/bcphil.msg:115 msgid "Why you spy Rebecca?" @@ -9368,8 +9368,7 @@ msgid "" "You access the computer and quickly scan all available files. You find the location of Vault 13\n" " and copy it to your PIP-Boy." msgstr "" -"Du går in i datorn och skannar snabbt alla tillgängliga filer. Du hittar " -"platsen för Valv 13\n" +"Du går in i datorn och skannar snabbt alla tillgängliga filer. Du hittar platsen för Valv 13\n" " och kopierar det till din PIPP-Pojke." #: dialog/bscomp1.msg:104 dialog/bscomp2.msg:104 @@ -10226,8 +10225,7 @@ msgid "" "You fail to do anything useful, and take about 50,000 volts for it. At least you won't have to\n" " worry about shaving." msgstr "" -"Du misslyckas med att göra något nyttigt och får 50.000 volt för det. " -"Åtminstone behöver du inte\n" +"Du misslyckas med att göra något nyttigt och får 50.000 volt för det. Åtminstone behöver du inte\n" " oroa dig om rakning." #: dialog/bsfield.msg:151 @@ -10243,8 +10241,7 @@ msgid "" "Yes, there is a lot of energy going through there. You stop before the electricity arcs to your\n" " hand." msgstr "" -"Ja, det är mycket energi som går igenom där. Du stannar innan elektriciteten " -"böjer sig till din\n" +"Ja, det är mycket energi som går igenom där. Du stannar innan elektriciteten böjer sig till din\n" " hand." #: dialog/bspower.msg:100 @@ -10302,7 +10299,7 @@ msgstr "" msgid "You hear some sounds coming from within the caves." msgstr "" -#: dialog/cave6.msg:100 dialog/cave06.msg:100 dialog/cave7.msg:100 +#: dialog/cave06.msg:100 dialog/cave6.msg:100 dialog/cave7.msg:100 msgid "You enter a dark cave. There are rat droppings everywhere." msgstr "" @@ -13798,8 +13795,7 @@ msgid "" "He's got some kind of insignia on his chest that different from any of the others you've seen\n" " around here. " msgstr "" -"Han har något slags märke på bröstet som skiljer sig från alla andra du " -"sett\n" +"Han har något slags märke på bröstet som skiljer sig från alla andra du sett\n" " häromkring." #: dialog/ccmaster.msg:103 @@ -13815,10 +13811,8 @@ msgid "" "(So, Sarge sent you. Something about needing power armor. Well, all I got is one in for\n" " maintenance. Might have a few problems still, so take it easy. Just sign here.)" msgstr "" -"(Så, Sergeanten skickade dig. Nåt om att behöva en kraftrustning. Tja, allt " -"jag har är en inne för\n" -" underhåll. Kan ha några problem fortfarande, så ta det lugnt. Skriv bara " -"under här.)" +"(Så, Sergeanten skickade dig. Nåt om att behöva en kraftrustning. Tja, allt jag har är en inne för\n" +" underhåll. Kan ha några problem fortfarande, så ta det lugnt. Skriv bara under här.)" #: dialog/ccmaster.msg:106 msgid "Uh... Could you repeat that?" @@ -13923,8 +13917,7 @@ msgid "" "Your speaker's not broken. I can hear you just fine. Just sign the papers and we can get this\n" " done." msgstr "" -"Din högtalare är inte trasig. Jag hör dig alldeles utmärkt. Skriv bara under " -"papperna så kan vi få det här\n" +"Din högtalare är inte trasig. Jag hör dig alldeles utmärkt. Skriv bara under papperna så kan vi få det här\n" " gjort." #: dialog/ccmaster.msg:135 @@ -14970,7 +14963,8 @@ msgid "" "I'm new here. I need to ask a few questions to familiarize myself with the " "base." msgstr "" -"Jag är ny här. Jag behöver ställa några frågor för att bekanta mig med basen." +"Jag är ny här. Jag behöver ställa några frågor för att bekanta mig med " +"basen." #: dialog/cctech1.msg:107 msgid "Sorry to bother you. I'm just saying hi." @@ -15280,8 +15274,7 @@ msgid "" "So be it. I do not intend to go quietly, human. Let us make this a\n" " battle to remember!" msgstr "" -"Låt det så bli. Jag tänker inte gå tyst, människa. Låt oss göra detta till " -"en\n" +"Låt det så bli. Jag tänker inte gå tyst, människa. Låt oss göra detta till en\n" " strid att minnas!" #: dialog/ccxarn.msg:109 @@ -15485,7 +15478,8 @@ msgstr "Nej. Jag gå." #: dialog/ccxarn.msg:157 msgid "I don't really want to fight. Can I hear your story instead?" -msgstr "Jag vill egentligen inte slåss. Kan jag få höra din historia istället?" +msgstr "" +"Jag vill egentligen inte slåss. Kan jag få höra din historia istället?" #: dialog/ccxarn.msg:158 msgid "I'm here to rescue you, not fight." @@ -21982,10 +21976,8 @@ msgid "" "Excellent! They're sure to leave a skeleton crew. Those should be good\n" " odds. We'll take out those at the party after we hit the church." msgstr "" -"Utmärkt! De kommer säkert att lämna ett skelett av personal. Det borde vara " -"bra\n" -" odds. Vi ger oss på de som är på festen efter att vi har slagit till mot " -"kyrkan." +"Utmärkt! De kommer säkert att lämna ett skelett av personal. Det borde vara bra\n" +" odds. Vi ger oss på de som är på festen efter att vi har slagit till mot kyrkan." #: dialog/dclara.msg:481 msgid "And my money?" @@ -21997,8 +21989,7 @@ msgid "" " won't have to fight but just to be sure it's not a trap. We'll give you $300 total." msgstr "" "Jag tror inte det. Du måste följa med oss om du vill ha dina pengar. Du\n" -" behöver inte slåss, men bara för att vara säker på att det inte är en " -"fälla. Vi ger dig $300 totalt." +" behöver inte slåss, men bara för att vara säker på att det inte är en fälla. Vi ger dig $300 totalt." #: dialog/dclara.msg:491 dialog/ecravpty.msg:179 msgid "You ready?" @@ -22292,7 +22283,8 @@ msgstr "" msgid "" "Drink of whiskey is $5 and the gambling tables are right over there. Have a " "good one." -msgstr "En whisky kostar $5 och spelborden står där borta. Ha det så trevligt." +msgstr "" +"En whisky kostar $5 och spelborden står där borta. Ha det så trevligt." #: dialog/dcmaggie.msg:166 dialog/dcmaggie.msg:192 dialog/dcmaggie.msg:216 #: dialog/dcrebecc.msg:306 @@ -31035,8 +31027,7 @@ msgid "" " try and free them slaves. And if a slaver or two dies in the process, no biggie." msgstr "" "Folk här gillar visst att ha slavar. Jag är här för att\n" -" försöka befria slavarna. Och om en slavhandlare eller två dör under " -"processen, är det ingen stor grej." +" försöka befria slavarna. Och om en slavhandlare eller två dör under processen, är det ingen stor grej." #: dialog/ecabolst.msg:321 msgid "What's wrong with owning slaves? I'd own some if I could find them." @@ -76583,8 +76574,7 @@ msgid "" "You see a tall, muscular, Tribal. He has a bone through his nose, facial tattooing, and a\n" " confident, composed demeanor." msgstr "" -"Du ser en lång, muskulös Stambo. Han har ett ben genom näsan, " -"ansiktstatueringar och ett\n" +"Du ser en lång, muskulös Stambo. Han har ett ben genom näsan, ansiktstatueringar och ett\n" " självsäkert och lugnt uppträdande." #: dialog/kcsulik.msg:104 @@ -83519,8 +83509,7 @@ msgid "" "Oh, kind and generous person. (hic) How can Karl help you today? (hic) [He takes off his cap and\n" " holds out his hand.]" msgstr "" -"Åh, snälla och generösa person. (hick) Hur kan Karl hjälpa dig idag? (hick) [" -"Han tar av sig sin keps och\n" +"Åh, snälla och generösa person. (hick) Hur kan Karl hjälpa dig idag? (hick) [Han tar av sig sin keps och\n" " räcker fram handen.]" #: dialog/mckarl.msg:170 @@ -85703,6 +85692,10 @@ msgid "" "trade with your people." msgstr "" +#: dialog/mcvegeir.msg:401 +msgid "Modoc happy. Trade good!" +msgstr "" + #: dialog/midclrks.msg:100 msgid "These rocks are just too big for you to move." msgstr "" @@ -95607,8 +95600,7 @@ msgid "" "Act like a BEAST. Like a wild rhino. A primal animal, built only to harness his lust for the gratitude of the masses!\n" " MAGIC, BABY, MAGIC! THAT'S what I'm talking about!" msgstr "" -"Bete dig som ett ODJUR. Som en vild noshörning. Ett primitivt djur, byggt " -"bara för att tygla sin lust för massornas tacksamhet!\n" +"Bete dig som ett ODJUR. Som en vild noshörning. Ett primitivt djur, byggt bara för att tygla sin lust för massornas tacksamhet!\n" " MAGI, JA, MAGI! Det är det jag pratar om!" #: dialog/nccorbro.msg:436 @@ -95664,16 +95656,16 @@ msgid "" "Sorry, pal, yer just not FLEXIBLE enough for what we need. Work on it, and " "maybe we can talk business later, okay?" msgstr "" -"Ledsen, kompis, men du ä' inte tillräckligt vig för det vi behöver. Jobba på " -"det, så kanske vi kan prata affärer senare, okej?" +"Ledsen, kompis, men du ä' inte tillräckligt vig för det vi behöver. Jobba på" +" det, så kanske vi kan prata affärer senare, okej?" #: dialog/nccorbro.msg:466 msgid "" "Sorry, honey-tits, yer just not FLEXIBLE enough, for what we need. Work on " "it, and maybe we can talk business later, okay?" msgstr "" -"Ledsen, sötnos, men du ä' inte tillräckligt vig för det vi behöver. Jobba på " -"det, så kanske vi kan prata affärer senare, okej?" +"Ledsen, sötnos, men du ä' inte tillräckligt vig för det vi behöver. Jobba på" +" det, så kanske vi kan prata affärer senare, okej?" #: dialog/nccorbro.msg:467 msgid "Me LIKE doooo-ing business here. Me be BACK" @@ -106687,8 +106679,7 @@ msgid "" "You see a sunburned young man dressed in black leather and chains. His face is pock-marked\n" " with acne scars." msgstr "" -"Du ser en solbränd ung man klädd i svart läder och kedjor. Hans ansikte är " -"helt täckt\n" +"Du ser en solbränd ung man klädd i svart läder och kedjor. Hans ansikte är helt täckt\n" " med akneärr." #: dialog/ncliljes.msg:151 @@ -106761,8 +106752,7 @@ msgstr "Min kniv behöver lite Bishop-blod..." #: dialog/ncliljes.msg:259 msgid "Gonna carve up so many Salvatores they'll call me the \"butcher\"..." -msgstr "" -"Jag ska skära upp så många Salvatores att de kallar mig \"slaktaren\"..." +msgstr "Jag ska skära upp så många Salvatores att de kallar mig \"slaktaren\"..." #: dialog/ncliljes.msg:270 dialog/ncmormen.msg:230 msgid "Yo! Cabron! You looking for th' Angel o' Death? Beat it!" @@ -135016,8 +135006,8 @@ msgid "" "I'd agree with you on that. Has it occurred to you that the *mutants* as you" " call them are just another type of human?" msgstr "" -"Jag håller med dig om det. Har det slagit dig att *mutanterna* som du kallar " -"dem bara är en annan typ av människa?" +"Jag håller med dig om det. Har det slagit dig att *mutanterna* som du kallar" +" dem bara är en annan typ av människa?" #: dialog/qccurlng.msg:222 msgid "" @@ -135135,8 +135125,8 @@ msgid "" "controlled by a large computer near the reactor bay but I don't know exactly" " what you'd need to do to shut the reactor down." msgstr "" -"Du borde nog stänga av strömmen. Jag vet att reaktorn styrs av en stor dator " -"nära reaktorhallen, men jag vet inte exakt vad man behöver göra för att " +"Du borde nog stänga av strömmen. Jag vet att reaktorn styrs av en stor dator" +" nära reaktorhallen, men jag vet inte exakt vad man behöver göra för att " "stänga av reaktorn." #: dialog/qccurlng.msg:244 @@ -135144,8 +135134,8 @@ msgid "" "Thanks for the information you've given me. Your sacrifice will be " "remembered by all the peoples of the earth." msgstr "" -"Tack för informationen du har givit mig. Din uppoffring kommer att minnas av " -"alla jordens folk." +"Tack för informationen du har givit mig. Din uppoffring kommer att minnas av" +" alla jordens folk." #: dialog/qccurlng.msg:245 msgid "" @@ -141659,10 +141649,8 @@ msgid "" "What does this look like to you? A general store? No, I don't barter for medical services. I\n" " just want payment in honest gold dollars, thank you very much. Come back when you have some." msgstr "" -"Vad tycker du att det här ser ut som? En lanthandel? Nej, jag förhandlar " -"inte om medicinska tjänster. Jag\n" -" vill bara ha betalning i ärliga gulddollar, tack så mycket. Kom tillbaka " -"när du har några." +"Vad tycker du att det här ser ut som? En lanthandel? Nej, jag förhandlar inte om medicinska tjänster. Jag\n" +" vill bara ha betalning i ärliga gulddollar, tack så mycket. Kom tillbaka när du har några." #: dialog/rcdrjohn.msg:164 msgid "All right. I get the picture. Goodbye." @@ -141683,8 +141671,7 @@ msgid "" "I didn't mean right now. I was just wondering if you had stuff to trade. I have some questions,\n" " though." msgstr "" -"Jag menade inte just nu. Jag undrade bara om du hade saker att byta. Jag har " -"några frågor\n" +"Jag menade inte just nu. Jag undrade bara om du hade saker att byta. Jag har några frågor\n" " däremot." #: dialog/rcdrjohn.msg:168 @@ -141729,10 +141716,8 @@ msgid "" " gangrene. Course, lately, I haven't used my knives as much as I'd like. Getting a bit rusty. Tell you\n" " what: Go ahead and let it go as long as you want. Maybe I can get some practice later on." msgstr "" -"Låt det inte gå för länge. Vissa sår ruttnar och börjarläcka var. Sedan " -"finns det alltid\n" -" kallbrand. På sistone har jag inte använt mina knivar så mycket som jag " -"skulle vilja. Börjar bli lite rostig. Vet du\n" +"Låt det inte gå för länge. Vissa sår ruttnar och börjarläcka var. Sedan finns det alltid\n" +" kallbrand. På sistone har jag inte använt mina knivar så mycket som jag skulle vilja. Börjar bli lite rostig. Vet du\n" " vad: Låt det pågå så länge du vill. Jag kanske kan få lite övning senare." #: dialog/rcdrjohn.msg:178 @@ -145328,8 +145313,7 @@ msgid "" "Let go of my leg, you cannibal! I need it for a good long while to come still. You find yourself\n" " another snack." msgstr "" -"Släpp mitt ben, din kannibal! Jag behöver det ett bra långt tag till. Du få' " -"hitta nå'\n" +"Släpp mitt ben, din kannibal! Jag behöver det ett bra långt tag till. Du få' hitta nå'\n" " annat mellanmål." #: dialog/rcjosh.msg:184 @@ -145367,8 +145351,7 @@ msgid "" "Well, I guess you'd start by croaking someone. But I'd advise against it. Sheriff Marion isn't\n" " real keen on that kind of behavior." msgstr "" -"Jag antar att man kan börja med att döda någon. Men jag skulle avråda från " -"det. Sheriff Marion är inte\n" +"Jag antar att man kan börja med att döda någon. Men jag skulle avråda från det. Sheriff Marion är inte\n" " riktigt förtjust i den typen av beteende." #: dialog/rcjosh.msg:190 @@ -145380,8 +145363,7 @@ msgid "" "I see... well, at least I know who to talk to if there are any unfortunate *accidents*. Goodbye,\n" " Josh." msgstr "" -"Jag förstår... ja, jag vet i alla fall vem jag ska prata med om det skulle " -"inträffa några otursamma *olyckor*. Adjö,\n" +"Jag förstår... ja, jag vet i alla fall vem jag ska prata med om det skulle inträffa några otursamma *olyckor*. Adjö,\n" " Josh." #: dialog/rclou.msg:100 @@ -145561,10 +145543,8 @@ msgid "" " California Republic in return for fresh brahmin and other victuals, and we trade gold to New Reno for\n" " drugs and booze." msgstr "" -"Tja, vi byter guldmalm med Valvstaden i utbyte mot sjukvårdsmaterial. Vi " -"byter malm till Nya\n" -" Kalifornienrepubliken i utbyte mot färskt brahminkött och annan mat, och vi " -"byter guld till New Reno mot\n" +"Tja, vi byter guldmalm med Valvstaden i utbyte mot sjukvårdsmaterial. Vi byter malm till Nya\n" +" Kalifornienrepubliken i utbyte mot färskt brahminkött och annan mat, och vi byter guld till New Reno mot\n" " droger och sprit." #: dialog/rclou.msg:143 @@ -145599,8 +145579,7 @@ msgid "" "Well, I hear all kinds of things about the whole city bein' full o' nuthin' but crazy followers\n" " of some kind of kooky religion." msgstr "" -"Tja, jag hör alla möjliga saker om att hela stan ä' full me' galna " -"anhängare\n" +"Tja, jag hör alla möjliga saker om att hela stan ä' full me' galna anhängare\n" " ti' nån sorts knäpp religion." #: dialog/rclou.msg:153 @@ -145622,8 +145601,7 @@ msgid "" "Seems like monuments to gods always seem to have some sort of trouble at the heart of them. Tell\n" " me about something else." msgstr "" -"Det verkar som om monument över gudar alltid verkar ha någon form av problem " -"i hjärtat av dem. Berätta\n" +"Det verkar som om monument över gudar alltid verkar ha någon form av problem i hjärtat av dem. Berätta\n" " om något annat." #: dialog/rclou.msg:157 @@ -145635,10 +145613,8 @@ msgid "" "That's right. She's in a bad way. Used to be such a perty thing, too. I sure hope you take care\n" " of this quick. It's bad for business to let those miners think they can get away with something like this." msgstr "" -"Det stämmer. Hon är illa däran. Hon brukade vara en sån snygging, också. Jag " -"hoppas verkligen att du tar hand om\n" -" det här snabbt. Det är dåligt för affärerna att låta gruvarbetarna tro att " -"de kan komma undan med nåt sånt här." +"Det stämmer. Hon är illa däran. Hon brukade vara en sån snygging, också. Jag hoppas verkligen att du tar hand om\n" +" det här snabbt. Det är dåligt för affärerna att låta gruvarbetarna tro att de kan komma undan med nåt sånt här." #: dialog/rclou.msg:159 dialog/rclou.msg:169 dialog/rclou.msg:176 msgid "Can I see the girl?" @@ -145663,10 +145639,8 @@ msgid "" "I sent her away. She wasn't going to be no good in this business any more. Not that anybody'd\n" " want to be with her after that bastard finished with her. I gave her some money and let her go." msgstr "" -"Jag skickade iväg henne. Hon skulle inte vara till nytta i den här branschen " -"längre. Inte för att nån skulle\n" -" vilja vara med henne efter att den jäveln var klar med henne. Jag gav henne " -"lite pengar och lät henne gå." +"Jag skickade iväg henne. Hon skulle inte vara till nytta i den här branschen längre. Inte för att nån skulle\n" +" vilja vara med henne efter att den jäveln var klar med henne. Jag gav henne lite pengar och lät henne gå." #: dialog/rclou.msg:167 dialog/rclou.msg:173 dialog/rclou.msg:178 #: dialog/rclou.msg:183 @@ -145863,10 +145837,8 @@ msgid "" " your heart, but Fannie's just playing you for a sucker. She just wants money so that she can buy Jet.\n" " Too damn much Jet." msgstr "" -"Vad jag menar är att Fannie har ett problem och att inte pengar lösningen. " -"Jag hatar att krossa\n" -" ditt hjärta, men Fannie har lurat dig. Hon vill bara ha pengar så att hon " -"kan köpa Jet.\n" +"Vad jag menar är att Fannie har ett problem och att inte pengar lösningen. Jag hatar att krossa\n" +" ditt hjärta, men Fannie har lurat dig. Hon vill bara ha pengar så att hon kan köpa Jet.\n" " För jävla mycket Jet." #: dialog/rclou.msg:220 @@ -145874,8 +145846,7 @@ msgid "" "I think you're just worried that you're going to loose one of your best earners. You just want\n" " to keep your girls down." msgstr "" -"Jag tror att du bara är orolig för att du kommer att förlora en av dina " -"bästa inkomsttagare. Du vill bara\n" +"Jag tror att du bara är orolig för att du kommer att förlora en av dina bästa inkomsttagare. Du vill bara\n" " hålla dina flickor nere." #: dialog/rclou.msg:221 @@ -145987,8 +145958,7 @@ msgid "" "Hey, thanks for getting me that excavator chip. Things are really going smooth for the Kokoweef\n" " Mine now." msgstr "" -"Tack för att du gav mig grävmaskinschipet. Saker och ting går verkligen " -"smidigt för\n" +"Tack för att du gav mig grävmaskinschipet. Saker och ting går verkligen smidigt för\n" " Kokoweef-gruvan nu." #: dialog/rcmarge.msg:110 @@ -154492,8 +154462,8 @@ msgid "" "says she don't take no crap from anybody. That and the spiked knuckles " "hanging on the chain around her neck." msgstr "" -"Hon är ung och attraktiv, men det finns en blick i hennes ögon som säger att " -"hon inte tar skit från någon. Det och de spikade knogarna som hänger på " +"Hon är ung och attraktiv, men det finns en blick i hennes ögon som säger att" +" hon inte tar skit från någon. Det och de spikade knogarna som hänger på " "kedjan runt hennes hals." #: dialog/scmira.msg:103 @@ -166958,8 +166928,7 @@ msgid "" "The books are being entered into one of the library terminals on the third level of the Vault.\n" " I don't recall which one... it's not one of the ones in the central core, though." msgstr "" -"Böckerna matas in i en av biblioteksterminalerna på tredje våningen i Valvet." -"\n" +"Böckerna matas in i en av biblioteksterminalerna på tredje våningen i Valvet.\n" " Jag minns inte vilken... det är inte en av dem i den centrala kärnan, dock." #: dialog/vckohl.msg:189 @@ -167136,10 +167105,8 @@ msgid "" "That may be a valid point. Next time, we should make a stronger effort to find these remnants\n" " of the government and ally ourselves with them. I hear they have great power armor." msgstr "" -"Det kan vara en giltig poäng. Nästa gång borde vi anstränga oss mer för att " -"hitta dessa rester\n" -" av regeringen och alliera oss med dem. Jag har hört att de har bra " -"kraftrustning." +"Det kan vara en giltig poäng. Nästa gång borde vi anstränga oss mer för att hitta dessa rester\n" +" av regeringen och alliera oss med dem. Jag har hört att de har bra kraftrustning." #: dialog/vclynett.msg:132 msgid "But... oh, forget it. Good luck, First Citizen." @@ -170056,10 +170023,8 @@ msgid "" "What is contained on the disk should put a stop to them; the raiders have been exposed, and if\n" " the contents of the disk were to get out to NCR's outer districts they would never be trusted again." msgstr "" -"Det som finns på disken borde sätta stopp för dem; plundrarna har blivit " -"avslöjade, och om\n" -" diskens innehåll skulle komma ut till NKRs yttre distrikt skulle ingen lita " -"på dem igen." +"Det som finns på disken borde sätta stopp för dem; plundrarna har blivit avslöjade, och om\n" +" diskens innehåll skulle komma ut till NKRs yttre distrikt skulle ingen lita på dem igen." #: dialog/vclynett.msg:843 msgid "" @@ -172924,8 +172889,7 @@ msgid "" "Don't think I've seen you around before, stranger. The name's Smith. Help\n" " you with something?" msgstr "" -"Jag tror inte jag har sett dig här förut, främling. Namnet är Smith. Kan jag " -"hjälpa\n" +"Jag tror inte jag har sett dig här förut, främling. Namnet är Smith. Kan jag hjälpa\n" " dig med något?" #: dialog/vcmsmith.msg:103 @@ -172965,8 +172929,7 @@ msgid "" "My family and I work a farm here in the Courtyard. We get by. Don't know\n" " for how long, though." msgstr "" -"Min familj och jag arbetar på en gård här på Innergården. Vi klarar oss. Vet " -"inte\n" +"Min familj och jag arbetar på en gård här på Innergården. Vi klarar oss. Vet inte\n" " för hur länge, dock." #: dialog/vcmsmith.msg:120 @@ -172984,8 +172947,7 @@ msgid "" " though." msgstr "" "Pratar du om Valvet inne i staden? Jag har bara sett det en gång... det är\n" -" innanför grindarna, längs klippan, tror jag. De släpper bara in Medborgare " -"i det,\n" +" innanför grindarna, längs klippan, tror jag. De släpper bara in Medborgare i det,\n" " däremot." #: dialog/vcmsmith.msg:125 @@ -174892,8 +174854,7 @@ msgid "" "You see a healthy-looking woman in working clothes. She is keeping her eyes firmly fixed on\n" " the ground." msgstr "" -"Du ser en kvinna i arbetskläder som ser frisk ut. Hon håller blicken stadigt " -"fäst på\n" +"Du ser en kvinna i arbetskläder som ser frisk ut. Hon håller blicken stadigt fäst på\n" " marken." #: dialog/vcslav2.msg:108 dialog/vcslave.msg:108 @@ -174901,8 +174862,7 @@ msgid "" "I wish I could somehow give you something for all you've done for us, but I have nothing to\n" " give... except my thanks." msgstr "" -"Jag önskar att jag på något sätt kunde ge dig något för allt du har gjort " -"för oss, men jag har inget att\n" +"Jag önskar att jag på något sätt kunde ge dig något för allt du har gjort för oss, men jag har inget att\n" " ge... förutom mitt tack." #: dialog/vcslav2.msg:109 dialog/vcslave.msg:109 @@ -174990,8 +174950,7 @@ msgid "" "I beg you: have you seen two children, dark-hair...? They were taken by other slavers two years\n" " ago and sold North." msgstr "" -"Jag ber dig: har du sett två barn, mörkhåriga...? De togs av andra " -"slavhandlare för två år\n" +"Jag ber dig: har du sett två barn, mörkhåriga...? De togs av andra slavhandlare för två år\n" " sedan och såldes norrut." #: dialog/vcslav2.msg:131 dialog/vcslave.msg:131 @@ -175006,7 +174965,8 @@ msgstr "" #: dialog/vcslav2.msg:133 dialog/vcslave.msg:133 msgid "The guards will report me if you continue to talk to me." -msgstr "Vakterna kommer att rapportera mig om du fortsätter att prata med mig." +msgstr "" +"Vakterna kommer att rapportera mig om du fortsätter att prata med mig." #: dialog/vcslav2.msg:136 dialog/vcslave.msg:136 msgid "Escape? I... have never tried to escape from here. Life is good here." @@ -175029,8 +174989,8 @@ msgid "" "The Citizens tell us that our service allows them time for more important " "matters." msgstr "" -"Medborgarna berättar att eftersom vi tjänar dem får de mer tid för viktigare " -"saker." +"Medborgarna berättar att eftersom vi tjänar dem får de mer tid för viktigare" +" saker." #: dialog/vcslav2.msg:140 dialog/vcslave.msg:140 msgid "" @@ -186419,7 +186379,8 @@ msgstr "Låt mig visa dig vad vi gör med sopor här..." #: game/cmbatai2.msg:12247 game/combatai.msg:12247 msgid "I'm going to hit you so hard you'll think it's an earthquake..." -msgstr "Jag kommer att slå dig så hårt att du tror att det är en jordbävning..." +msgstr "" +"Jag kommer att slå dig så hårt att du tror att det är en jordbävning..." #: game/cmbatai2.msg:12248 game/combatai.msg:12248 msgid "I've had enough of this turd..." @@ -206007,8 +205968,8 @@ msgid "" "cells that power the Scorcher allow it to turn almost anything into a crispy" " critter. Min ST: 3." msgstr "" -"Utan solens strålar för att ladda vapnets kondensatorer kan den här pistolen " -"inte ens tända en tändsticka. Men i fullt dagsljus kan de experimentella " +"Utan solens strålar för att ladda vapnets kondensatorer kan den här pistolen" +" inte ens tända en tändsticka. Men i fullt dagsljus kan de experimentella " "fotoelektriska cellerna som driver Brännaren förvandla nästan vad som helst " "till ett krispigt kreatur. Min ST: 3." diff --git a/data/text/po/vi.po b/data/text/po/vi.po index 08f223261..479aa6893 100644 --- a/data/text/po/vi.po +++ b/data/text/po/vi.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-09-08:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-17 09:09+0000\n" "Last-Translator: Tung Pham \n" "Language-Team: none\n" @@ -11168,7 +11168,7 @@ msgstr "" msgid "You hear some sounds coming from within the caves." msgstr "Bạn nghe thấy tiếng động phát ra từ trong hang." -#: dialog/cave6.msg:100 dialog/cave06.msg:100 dialog/cave7.msg:100 +#: dialog/cave06.msg:100 dialog/cave6.msg:100 dialog/cave7.msg:100 msgid "You enter a dark cave. There are rat droppings everywhere." msgstr "Bạn tiến vào hang tối. Có tiếng chuột bò ở khắp nơi." @@ -15409,8 +15409,7 @@ msgid "" "I knew the bastard wouldn't have the balls to do it himself. Oh no, it's okay\n" " if one of us gets fucked up. (sigh) Oh well. Go on in and good luck, soldier." msgstr "" -"Tôi biết là lão chết tiệt đấy không dám tự tay làm mà. Ôi, kiểu gì thì cũng " -"có\n" +"Tôi biết là lão chết tiệt đấy không dám tự tay làm mà. Ôi, kiểu gì thì cũng có\n" "người phải nhúng bùn. (thở dài) Ồ được rồi. Vào đi và chúc may mắn, cậu lính." #: dialog/ccmedgrd.msg:124 @@ -15430,8 +15429,7 @@ msgid "" "What... He told you that? When I get off duty I'm going to kick his ass...\n" " Move along, soldier. And wipe that smirk off your face!" msgstr "" -"Cái... Hắn ta nói cho cậu à? Khi nào hết ca gác tôi sẽ cho hắn ta một trận..." -"\n" +"Cái... Hắn ta nói cho cậu à? Khi nào hết ca gác tôi sẽ cho hắn ta một trận...\n" "Bước đi, cậu lính. Và thôi cái điệu cười trên mặt đi!" #: dialog/ccncomp.msg:100 dialog/ccncomp.msg:101 dialog/sscomp.msg:100 @@ -15519,10 +15517,10 @@ msgid "" msgstr "" "Đang tìm kiếm... Đang truy cập vào hồ sơ kho hiện tại... Nhận được dữ liệu. " "Hồ sơ hiện tại cho biết có 1 bản sơ đồ máy bay lên thẳng trong kho. Bốn bảo " -"sao sơ đồ máy bay lên thẳng đã được yêu cầu trong quý này. Bốn bản sao sơ đồ " -"máy bay lên thẳng đã được gửi trong quý này. Ba bản sao sơ đồ máy bay lên " -"thẳng đã được báo cáo bị mất trong quý này. Sơ đồ máy bay lên thẳng được lưu " -"trữ trong phòng bảo trì." +"sao sơ đồ máy bay lên thẳng đã được yêu cầu trong quý này. Bốn bản sao sơ đồ" +" máy bay lên thẳng đã được gửi trong quý này. Ba bản sao sơ đồ máy bay lên " +"thẳng đã được báo cáo bị mất trong quý này. Sơ đồ máy bay lên thẳng được lưu" +" trữ trong phòng bảo trì." #: dialog/ccncomp.msg:121 msgid "Okay. Where maintenance?" @@ -15592,10 +15590,10 @@ msgid "" "passkey is required for reactivation. Base commander, Navarro outpost, " "currently holds the passkey." msgstr "" -"Đang tìm kiếm... Đang truy cập thư mục vận tải... Nhận được dữ liệu. Tệp vận " -"tải cho biết có 1.257 phương tiện có thể đi đến căn cứ chính Enclave. Tuy " -"nhiên, theo hồ sơ thì hiện chỉ còn 2 cách để đi. Có thể đi bằng máy bay trực " -"thăng từ căn cứ tiền phương Navarro. Có thể đi bằng tàu thủy từ cảng San " +"Đang tìm kiếm... Đang truy cập thư mục vận tải... Nhận được dữ liệu. Tệp vận" +" tải cho biết có 1.257 phương tiện có thể đi đến căn cứ chính Enclave. Tuy " +"nhiên, theo hồ sơ thì hiện chỉ còn 2 cách để đi. Có thể đi bằng máy bay trực" +" thăng từ căn cứ tiền phương Navarro. Có thể đi bằng tàu thủy từ cảng San " "Fransico. Vui lòng lưu ý rằng đường đi bằng tàu thủy đã được đánh dấu là " "không sử dụng được do đạo luật an ninh 9837-334-27A. Tàu đã bị vô hiệu hóa " "và cần có bộ mã khóa để kích hoạt lại. Chỉ huy căn cứ tiền phương Navarro " @@ -15689,8 +15687,8 @@ msgid "" "careful please. They'll shoot us both if you damage that machine. Oh, the " "guest password is 'Snookie.'" msgstr "" -"Được rồi. Cậu có thể truy cập vào hệ thống bằng bảng máy tính ở kia. Nhớ làm " -"ơn cẩn thận giùm. Họ sẽ bắn cả hai ta nếu cậu làm hỏng chiếc máy. Ồ, mật " +"Được rồi. Cậu có thể truy cập vào hệ thống bằng bảng máy tính ở kia. Nhớ làm" +" ơn cẩn thận giùm. Họ sẽ bắn cả hai ta nếu cậu làm hỏng chiếc máy. Ồ, mật " "khẩu cho khách là \"Snookie\"." #: dialog/ccomp2.msg:127 @@ -15969,8 +15967,7 @@ msgid "" "Look, Einstein, I can't give you the plans without authorization, okay?\n" " So, go back to whoever sent you here and get the proper paperwork." msgstr "" -"Nghe này, Einstein, ta không thể đưa bản vẽ cho cậu mà không có giấy phép " -"được, rõ chứ?\n" +"Nghe này, Einstein, ta không thể đưa bản vẽ cho cậu mà không có giấy phép được, rõ chứ?\n" "Quay lại chỗ đứa nào gửi cậu đến đây và xin đầy đủ giấy tờ đi." #: dialog/ccquincy.msg:135 @@ -16020,14 +16017,10 @@ msgid "" " and ask for them? Fine, they're in the locker over there. Oh and, when you\n" " deliver them, tell that asshole I want to see him." msgstr "" -"Mẹ kiếp! Đầu gã Raul này chắc phải rụng ra nếu không có ai gắn chặt vào đít " -"mất!\n" -"Đây là lần thứ ba trong quý này thằng đầu khấc làm mất bản vẽ rồi! Và giờ " -"hắn ta\n" -"thậm chí còn tụt cả bi vào trong nên không dám đến gặp yêu cầu ta nữa hả? " -"Rồi,\n" -"bản vẽ ở trong tủ khóa ở kia. Ồ, khi nào cầm đến tay thì bảo thằng lìn đấy " -"đến\n" +"Mẹ kiếp! Đầu gã Raul này chắc phải rụng ra nếu không có ai gắn chặt vào đít mất!\n" +"Đây là lần thứ ba trong quý này thằng đầu khấc làm mất bản vẽ rồi! Và giờ hắn ta\n" +"thậm chí còn tụt cả bi vào trong nên không dám đến gặp yêu cầu ta nữa hả? Rồi,\n" +"bản vẽ ở trong tủ khóa ở kia. Ồ, khi nào cầm đến tay thì bảo thằng lìn đấy đến\n" "đây gặp ta." #: dialog/ccquincy.msg:145 @@ -16085,7 +16078,8 @@ msgstr "Được. Ồ, đừng có tin mọi thứ nghe được." #: dialog/ccquincy.msg:201 msgid "Who told you that? 'Cause he's next after I knock some sense into you." msgstr "" -"Ai bảo cậu thế? Cho cậu một trận xong là ta sẽ đến dạy cho kẻ đó một bài học." +"Ai bảo cậu thế? Cho cậu một trận xong là ta sẽ đến dạy cho kẻ đó một bài " +"học." #: dialog/ccquincy.msg:300 dialog/gcfestus.msg:900 dialog/gchank.msg:900 msgid "Can't you see that I am busy?" @@ -16170,8 +16164,7 @@ msgid "" " Quincy don't know DICK, man, that's why!" msgstr "" " Này đứa kia, Raul không để yên cho ai ném cứt đâu nhé. Mày có thấy Quincy\n" -"sửa chim không? Làm đéo có chuyện. Chỉ có Raul mới sửa được mấy bé này thôi." -"\n" +"sửa chim không? Làm đéo có chuyện. Chỉ có Raul mới sửa được mấy bé này thôi.\n" "Biết tại sao không? Vì Quincy đéo biết cái lìn gì, rõ chưa!" #: dialog/ccraul.msg:118 @@ -16226,8 +16219,7 @@ msgid "" " know? Damn flyboys are bad enough!" msgstr "" "Này, đứa kia, làm cái gì đấy? Tránh con mẹ mày ra khỏi con chim sắt\n" -"ngay! Raul có thừa rắc rối rồi, không cần đến đám lính quèn đến phá nữa đâu," -"\n" +"ngay! Raul có thừa rắc rối rồi, không cần đến đám lính quèn đến phá nữa đâu,\n" "hiểu chứ? Mẹ nó mấy đứa ruồi bay là đủ lắm rồi!" #: dialog/ccraul.msg:127 @@ -16341,8 +16333,8 @@ msgid "" "stuffed in it. He has that slightly confused look of someone new to a job." msgstr "" "Bạn thấy một người mặc áo khoác phòng thí nghiệm, đeo miếng bảo vệ túi có " -"nhét đầy bút bên trong. Ông ta trông có vẻ hơi bối rối như thể chưa quen với " -"công việc." +"nhét đầy bút bên trong. Ông ta trông có vẻ hơi bối rối như thể chưa quen với" +" công việc." #: dialog/cctech1.msg:103 dialog/cctech2.msg:103 msgid "Yes, sir?" @@ -16363,8 +16355,8 @@ msgid "" "I'm a new recruit myself, sir. I don't know if I can answer all your " "questions but I'll try." msgstr "" -"Tôi cũng là nhân viên mới. Tôi không chắc là mình có thể trả lời toàn bộ các " -"câu hỏi, nhưng tôi sẽ cố." +"Tôi cũng là nhân viên mới. Tôi không chắc là mình có thể trả lời toàn bộ các" +" câu hỏi, nhưng tôi sẽ cố." #: dialog/cctech1.msg:112 msgid "Where Enclave main base at." @@ -16383,8 +16375,8 @@ msgid "" "I'm a comm center technician, second class. I handle all communications with" " main base and I maintain equipment status." msgstr "" -"Tôi là nhân viên kĩ thuật của trung tâm liên lạc, binh nhì. Tôi xử lí tất cả " -"nội dung liên lạc với căn cứ chính và bảo trì tình trạng thiết bị." +"Tôi là nhân viên kĩ thuật của trung tâm liên lạc, binh nhì. Tôi xử lí tất cả" +" nội dung liên lạc với căn cứ chính và bảo trì tình trạng thiết bị." #: dialog/cctech1.msg:132 msgid "You've got to be kidding, right? " @@ -16415,7 +16407,8 @@ msgid "" "No. This is a military matter. Now, how many ways do you know of to reach " "the base?" msgstr "" -"Không. Đây là bí mật quân sự. Còn giờ, ông biết bao nhiêu cách để đến căn cứ?" +"Không. Đây là bí mật quân sự. Còn giờ, ông biết bao nhiêu cách để đến căn " +"cứ?" #: dialog/cctech1.msg:138 msgid "" @@ -16449,8 +16442,8 @@ msgid "" "This is the comm center. From here we handle all communications with the " "main base and any other outposts that have been established." msgstr "" -"Đây là trung tâm liên lạc. Tại đây chúng tôi xử lí toàn bộ nội dung liên lạc " -"với căn cứ chính và những tiền đồn đã được tạo lập khác." +"Đây là trung tâm liên lạc. Tại đây chúng tôi xử lí toàn bộ nội dung liên lạc" +" với căn cứ chính và những tiền đồn đã được tạo lập khác." #: dialog/cctech2.msg:129 msgid "" @@ -16486,8 +16479,7 @@ msgstr "" #: dialog/cctech2.msg:137 msgid "Soldier, I told you that information is on a \"need to know\"-only basis." -msgstr "" -"Anh lính, tôi đã bảo thông tin đó thuộc mục cơ bản \"cần phải biết\" rồi." +msgstr "Anh lính, tôi đã bảo thông tin đó thuộc mục cơ bản \"cần phải biết\" rồi." #: dialog/cctech2.msg:138 msgid "" @@ -16510,10 +16502,10 @@ msgid "" "swim to main base but the probability of survival is next to nil." msgstr "" "Vâng. Đầu tiên, máy bay trực thăng là phương pháp chính để đi đến căn cứ " -"chính. Do tính phức tạp của hành trình mà rất khó để nhân sự cấp thấp có thể " -"lái máy bay. Thứ hai là có tàu chạy xăng vẫn còn hoạt động ở cảng San " -"Fransico. Tuy nhiên, chiếc tàu này đã bị vô hiệu hóa và cần có bộ mã khóa để " -"khởi động lại. Chỉ huy căn cứ là người đang giữ bộ mã khóa. Thứ ba, nếu có " +"chính. Do tính phức tạp của hành trình mà rất khó để nhân sự cấp thấp có thể" +" lái máy bay. Thứ hai là có tàu chạy xăng vẫn còn hoạt động ở cảng San " +"Fransico. Tuy nhiên, chiếc tàu này đã bị vô hiệu hóa và cần có bộ mã khóa để" +" khởi động lại. Chỉ huy căn cứ là người đang giữ bộ mã khóa. Thứ ba, nếu có " "trang thiết bị phù hợp thì có thể bơi đến căn cứ chính nhưng khả năng sống " "sót gần như bằng 0." @@ -16572,8 +16564,7 @@ msgid "" "Great, another false alarm. Now we'll have to tear the whole system down and put it back\n" " together again. " msgstr "" -"Hay đấy, lại báo động giả nữa. Giờ thì bọn tôi phải tháo dỡ toàn bộ hệ thống " -"rồi lắp lại\n" +"Hay đấy, lại báo động giả nữa. Giờ thì bọn tôi phải tháo dỡ toàn bộ hệ thống rồi lắp lại\n" "như cũ." #: dialog/cctech.msg:112 @@ -16715,8 +16706,7 @@ msgid "" "I find it hard to believe that an Enclave soldier is here to rescue me.\n" " More likely, you are here to build up my hopes so that you can dash them to pieces." msgstr "" -"Ta thấy thật khó tin rằng một lính Enclave lại đến đây để cứu ta. Đúng hơn " -"là,\n" +"Ta thấy thật khó tin rằng một lính Enclave lại đến đây để cứu ta. Đúng hơn là,\n" "người mang hi vọng đến để làm chúng tan vỡ." #: dialog/ccxarn.msg:113 @@ -17032,7 +17022,8 @@ msgstr "Trước khi ta đưa ra quyết định, ta muốn biết tại sao ng #: dialog/ccxarn.msg:189 dialog/ccxarn.msg:193 msgid "Fine. We're in this together. Load up your claws and let's party down!" -msgstr "Được rồi. Chúng ta sẽ đi cùng nhau. Giương vuốt lên và cùng chiến nào!" +msgstr "" +"Được rồi. Chúng ta sẽ đi cùng nhau. Giương vuốt lên và cùng chiến nào!" #: dialog/ccxarn.msg:190 dialog/ccxarn.msg:194 msgid "You're on your own pal. I'm out of here." @@ -17069,12 +17060,9 @@ msgid "" " chance arrived when the Enclave decided to test us outside their control, here\n" " on the mainland. Doctor Schreber opposed their decision, but he was overruled." msgstr "" -"Chúng ta quyết định giả ngu cho đến khi có thể được tự do. Cơ hội đã đến " -"khi\n" -"Enclave quyết định đưa chúng ta ra ngoài khu kiểm soát để thử nghiệm tại " -"đây\n" -"trên lục địa. Tiến sĩ Schreber phản đối quyết định này, nhưng ông ta bị áp " -"quyền." +"Chúng ta quyết định giả ngu cho đến khi có thể được tự do. Cơ hội đã đến khi\n" +"Enclave quyết định đưa chúng ta ra ngoài khu kiểm soát để thử nghiệm tại đây\n" +"trên lục địa. Tiến sĩ Schreber phản đối quyết định này, nhưng ông ta bị áp quyền." #: dialog/ccxarn.msg:302 msgid "" @@ -17083,12 +17071,9 @@ msgid "" " been successful. When he reports his findings to the Enclave my people will be\n" " hunted down and slain. I must escape and warn my people." msgstr "" -"Không chấp nhận quyết định của Enclave, ông ta chọn bị điều đến căn cứ này, " -"bắt ta,\n" -"rồi thực hiện các thí nghiệm để xác định bản chất thực của ta. Ông ta đã " -"thành công.\n" -"Nếu ông ta báo cáo phát hiện của mình cho Enclave thì người của ta sẽ bị săn " -"tìm và \n" +"Không chấp nhận quyết định của Enclave, ông ta chọn bị điều đến căn cứ này, bắt ta,\n" +"rồi thực hiện các thí nghiệm để xác định bản chất thực của ta. Ông ta đã thành công.\n" +"Nếu ông ta báo cáo phát hiện của mình cho Enclave thì người của ta sẽ bị săn tìm và \n" "tiêu diệt. Ta phải trốn thoát và cảnh báo người của mình." #: dialog/ccxarn.msg:500 @@ -18396,8 +18381,8 @@ msgid "" "bow, with a flourish). I bring mysteries from near and far friend. Mysteries" " from a world beyond our own... of the Netherworld." msgstr "" -"Xin chào, chào mừng! Ta là Montania vĩ đại (ông ta khẽ cúi chào với động tác " -"khoa trương). Ta mang đến điều bí ẩn từ mọi chốn xa xôi, bạn à. Những điều " +"Xin chào, chào mừng! Ta là Montania vĩ đại (ông ta khẽ cúi chào với động tác" +" khoa trương). Ta mang đến điều bí ẩn từ mọi chốn xa xôi, bạn à. Những điều " "bí ẩn từ thế giới vượt ra khỏi thế giới của chúng ta... thế giới Bên kia." #: dialog/dcanan.msg:117 @@ -18439,7 +18424,8 @@ msgstr "Xác ướp à?" #: dialog/dcanan.msg:129 msgid "" "A mummy? Hmm, I wonder if it could be.... No, nobody could be that stupid." -msgstr "Xác ướp à? Hừm, không biết có phải... Không, làm gì có ai ngốc đến thế." +msgstr "" +"Xác ướp à? Hừm, không biết có phải... Không, làm gì có ai ngốc đến thế." #: dialog/dcanan.msg:130 msgid "I don't have any interest in that sort of thing. Corpses scare me." @@ -18470,8 +18456,8 @@ msgid "" "For a person of your obvious class I would be happy to show this unique, and" " historic, specimen to you for a mere $25." msgstr "" -"Đối với một nhân vật sành sỏi như bạn, ta rất vui được trưng bày mẫu vật đặc " -"biệt và cổ đại này chỉ với giá 25$." +"Đối với một nhân vật sành sỏi như bạn, ta rất vui được trưng bày mẫu vật đặc" +" biệt và cổ đại này chỉ với giá 25$." #: dialog/dcanan.msg:137 msgid "OK, I'll cough up the dough. Now... Show Me The Mummy!" @@ -18515,9 +18501,9 @@ msgid "" "reveal a jan-u-wine Egyptian mummy standing in an open sarcophagus that " "looks as though it's made out of pure gold!)" msgstr "" -"Mời quý khách! Xin giới thiệu, XÁC ƯỚP! (cái nắp giống như cửa hầm mở ra, hé " -"lộ một xác ướp Ai Cập Jan-ướp-rượu đứng trong chiếc quan tài mở trông giống " -"như được làm từ vàng nguyên chất!)" +"Mời quý khách! Xin giới thiệu, XÁC ƯỚP! (cái nắp giống như cửa hầm mở ra, hé" +" lộ một xác ướp Ai Cập Jan-ướp-rượu đứng trong chiếc quan tài mở trông giống" +" như được làm từ vàng nguyên chất!)" #: dialog/dcanan.msg:143 msgid "" @@ -18536,8 +18522,8 @@ msgid "" "That's a mummy? I can't believe I just paid $25 to see a six-foot hunk of " "jerky. Goodbye." msgstr "" -"Xác ướp đấy à? Đéo thể tin là tôi vừa trả 25$ để nghía miếng thịt bò khô dài " -"6 bộ. Chào." +"Xác ướp đấy à? Đéo thể tin là tôi vừa trả 25$ để nghía miếng thịt bò khô dài" +" 6 bộ. Chào." #: dialog/dcanan.msg:146 msgid "" @@ -18590,11 +18576,9 @@ msgid "" "mache sarcophagus, lets out a shriek and runs for the door, leaving a trail of toilet-paper 'mummy-wrappings'\n" " and a hasty \"Thankee kindly, Stranger!\" behind him.)" msgstr "" -"(Wood -- đúng là Woody chứ không phải một Xác ướp, đứng dậy một cách ngái " -"ngủ -- vịn tay vào thành chiếc\n" +"(Wood -- đúng là Woody chứ không phải một Xác ướp, đứng dậy một cách ngái ngủ -- vịn tay vào thành chiếc\n" "quan tài\n" -"bằng giấy bồi, hét lên một tiếng rồi chạy về phía cửa, để lại sau lưng dải " -"giấy vệ sinh \"băng buộc xác ướp\" và\n" +"bằng giấy bồi, hét lên một tiếng rồi chạy về phía cửa, để lại sau lưng dải giấy vệ sinh \"băng buộc xác ướp\" và\n" "câu nói vội \"Cạm ơn nhiệu, Người lạ!\"." #: dialog/dcanan.msg:153 @@ -18639,10 +18623,8 @@ msgid "" " there for a moment. I have tales of a Ghost that haunts these very grounds, as well as a Jan-u-wine Egypt-ee-an Mummy that you\n" " can see, right here in this marvelous sarcophagus." msgstr "" -"Ta biết là có những thứ người phàm không được phép biết. Aiieee! Nyarloth... " -"Ồ, xin lỗi (he-he). Hơi quá mồm một chút. Ta\n" -"biết những câu truyện Ma ám ảnh ngay những mảnh đất này, cũng như Xác ướp Ai " -"Ca-a-ập ngâm rượu mà bạn có thể xem,\n" +"Ta biết là có những thứ người phàm không được phép biết. Aiieee! Nyarloth... Ồ, xin lỗi (he-he). Hơi quá mồm một chút. Ta\n" +"biết những câu truyện Ma ám ảnh ngay những mảnh đất này, cũng như Xác ướp Ai Ca-a-ập ngâm rượu mà bạn có thể xem,\n" "ngay tại đây trong chiếc quan tài diễm lệ này." #: dialog/dcanan.msg:201 @@ -18670,18 +18652,15 @@ msgid "" "Well, you see, (he motions you closer) there was once a great queen that ruled all of the surrounding town. She kept her\n" " throne by virtue of a special amulet that she kept around her neck at all times. Great stuff, huh?" msgstr "" -"Ồ bạn thấy đấy (ông ta ra hiệu cho bạn lại gần hơn) hồi xưa từng có một nữ " -"hoàng vĩ đại cai trị tất cả những vùng quanh đây.\n" -"Nàng giữ vững được ngai vị nhờ tấm bùa đặc biệt mà nàng luôn đeo trên cổ. " -"Hấp dẫn đấy chứ hả?" +"Ồ bạn thấy đấy (ông ta ra hiệu cho bạn lại gần hơn) hồi xưa từng có một nữ hoàng vĩ đại cai trị tất cả những vùng quanh đây.\n" +"Nàng giữ vững được ngai vị nhờ tấm bùa đặc biệt mà nàng luôn đeo trên cổ. Hấp dẫn đấy chứ hả?" #: dialog/dcanan.msg:301 msgid "" "Uh, yeah. You bet. So this princess had a *magic* amulet. Oh, do go on. I just can't stand this level of suspense\n" " much longer (yawn)." msgstr "" -"Ừ, ờ. Đúng thế. Vậy là cô công chúa này có một tấm bùa *phép*. Ồ, kể tiếp " -"đi. Tôi không thể chờ\n" +"Ừ, ờ. Đúng thế. Vậy là cô công chúa này có một tấm bùa *phép*. Ồ, kể tiếp đi. Tôi không thể chờ\n" "lâu hơn được nữa đâu (ngáp)." #: dialog/dcanan.msg:302 dialog/dcanan.msg:402 @@ -18694,10 +18673,8 @@ msgid "" " around the room next door ever since. Well, uh, that is, just at the witching hour, anyway. That's why I keep the door locked.\n" " Pretty darn scary, huh?" msgstr "" -"Ồ, để ta vào thẳng mạch chính dzậy. Gã phù thủy độc ác đã hạ độc nàng công " -"chúa trẻ và lấy đi tấm bùa của nàng. Kể từ đó,\n" -"nàng vẫn luôn luẩn quẩn trong căn phòng kế bên. À, ừ, luôn ở đó vào giờ hắc " -"đạo. Đấy là lí do tại sao ta luôn khóa chặt cửa.\n" +"Ồ, để ta vào thẳng mạch chính dzậy. Gã phù thủy độc ác đã hạ độc nàng công chúa trẻ và lấy đi tấm bùa của nàng. Kể từ đó,\n" +"nàng vẫn luôn luẩn quẩn trong căn phòng kế bên. À, ừ, luôn ở đó vào giờ hắc đạo. Đấy là lí do tại sao ta luôn khóa chặt cửa.\n" "Đáng sợ đấy chứ hả?" #: dialog/dcanan.msg:401 @@ -18705,8 +18682,7 @@ msgid "" "The ghost of an amuletless princess in the trashed room next door? That's it? I can't believe you're peddling *that* as a story.\n" " I'd rather hear about this stupid Mummy you're supposed to have here." msgstr "" -"Hồn ma của công chúa mất bùa bị trói buộc trong căn phòng kế bên? Vậy thôi " -"à? Tôi không nghĩ là ông lại đi rao *đấy* là\n" +"Hồn ma của công chúa mất bùa bị trói buộc trong căn phòng kế bên? Vậy thôi à? Tôi không nghĩ là ông lại đi rao *đấy* là\n" "cậu chuyện. Tôi thà nghe kể về cái Xác ướp ngu ngốc mà chắc là ông có ở đây." #: dialog/dcanna.msg:100 @@ -18815,7 +18791,8 @@ msgstr "OK." #: dialog/dcanna.msg:176 msgid "My locket, my locket! I'm coming, Daddy! I'm coming!" -msgstr "Mặt dây chuyền của tôi, của tôi! Con đến đây, Cha ơi! Con đang đến đây!" +msgstr "" +"Mặt dây chuyền của tôi, của tôi! Con đến đây, Cha ơi! Con đang đến đây!" #: dialog/dcanna.msg:178 msgid "Wait! Don't go!" @@ -19629,10 +19606,8 @@ msgid "" "Our mission is to provide a steady and high-quality labor force to\n" " handle the ever-growing demands of the larger cities. Would you like to join?" msgstr "" -"Nhiệm vụ của chúng tao là cung cấp lực lượng lao động ổn định có chất lượng " -"cao\n" -"cho các thành phố lớn đang ngày càng thiếu nhân lực. Muốn tham gia cùng " -"không?" +"Nhiệm vụ của chúng tao là cung cấp lực lượng lao động ổn định có chất lượng cao\n" +"cho các thành phố lớn đang ngày càng thiếu nhân lực. Muốn tham gia cùng không?" #: dialog/dccaesar.msg:206 msgid "Sure. Sounds great." @@ -87298,6 +87273,10 @@ msgid "" "trade with your people." msgstr "" +#: dialog/mcvegeir.msg:401 +msgid "Modoc happy. Trade good!" +msgstr "" + #: dialog/midclrks.msg:100 msgid "These rocks are just too big for you to move." msgstr "" diff --git a/scripts_src/modoc/mcvegeir.ssl b/scripts_src/modoc/mcvegeir.ssl index 038259d4d..5cb099229 100644 --- a/scripts_src/modoc/mcvegeir.ssl +++ b/scripts_src/modoc/mcvegeir.ssl @@ -238,6 +238,7 @@ procedure Node001 begin ndebug("get_ending_state/happy == " + get_ending_state+"/"+ending_state_happy); if ((get_ending_state == ending_state_happy) and (jonny_at_home == false)) then begin NOption(400,Node003,004); + NOption(401,Node003,-003); end NOption(157,Node026,004); NOption(158,Node028,004); @@ -245,6 +246,7 @@ procedure Node001 begin NOption(159,Node033,004); end NOption(g_bye,Node999,004); + NOption(g_grunt,Node999,-003); end procedure Node002 begin Reply(160);