-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 35
/
Copy pathes.po
605 lines (495 loc) · 18.5 KB
/
es.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
# Spanish translations for gpg4win package.
# Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
# This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Diego Escalante Urrelo <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgctxt "T_AlreadyRunning"
msgid "An instance of this installer is already running."
msgstr "Una instancia del instalador ya está ejecutándose."
msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
msgstr "Bienvenido a la instalación de Gpg4win"
msgctxt "T_AboutGpg4win"
msgid ""
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
"included with Gpg4win is Free Software."
msgstr ""
"GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de "
"datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar y crear firmas digitales."
"Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de estándar "
"de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
msgid "file version ${PROD_VERSION}"
msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}"
msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
msgstr "Bienvenido a la instalación del código fuente de Gpg4win"
#, fuzzy
msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
msgid ""
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
"included with Gpg4win are Free Software."
msgstr ""
"GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de "
"datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar datos y crear firmas "
"digitales.Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de "
"estándar de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
msgid "file version ${PROD_VERSION}"
msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
#, fuzzy
msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
#, fuzzy
msgctxt "T_RunKleopatra"
msgid "Run Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
msgctxt "T_LangCode"
msgid "en"
msgstr "es"
#, fuzzy
msgctxt "T_GPLHeader"
msgid ""
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
"(GNU GPL)."
msgstr ""
"Este software está licenciado bajo los términos de la GNU General Public "
"License (GPL)."
msgctxt "T_GPLShort"
msgid ""
"In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
"distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
"received."
msgstr ""
"En resúmen: Se le permite ejecutar este software para cualquier propósito. "
"Puede distribuirlo en tanto dé al receptor los mismos derechos que usted ha "
"recibido."
msgctxt "T_MoreInfo"
msgid "Go to Gpg4win's webpage"
msgstr ""
msgctxt "T_MoreInfoURL"
msgid "https://www.gpg4win.org"
msgstr "https://www.gpg4win.org"
msgctxt "T_NoKeyManager"
msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
msgstr ""
"No se puede ejecutar el gestor de llaves.No se encuentra ninguno instalado."
msgctxt "DESC_Menu_manuals"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
msgid "Uninstall"
msgstr ""
msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
msgid "Gpg4win Documentation"
msgstr "Documentación de Gpg4win"
msgctxt "T_InstallOptions"
msgid "Install Options"
msgstr "Opciones de instalación"
msgctxt "T_InstallOptLinks"
msgid "Start links"
msgstr "Vínculos de inicio"
msgctxt "T_InstOptLabelA"
msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
msgstr "Por favor seleccione dónde debe Gpg4win instalar los vínculos:"
msgctxt "T_InstOptLabelB"
msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
msgstr "(Sólo las aplicaciones serán vinculadas en la barra de inicio rápido.)"
msgctxt "T_InstOptFieldA"
msgid "Start Menu"
msgstr "Menú inicio"
msgctxt "T_InstOptFieldB"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
msgctxt "T_InstOptFieldC"
msgid "Quick Launch Bar"
msgstr "Barra de inicio rápido"
msgctxt "T_FoundExistingVersion"
msgid ""
"Version $R1 has already been installed.\n"
"Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
msgstr ""
"La versión $R1 ya está instalada.\n"
"¿Desea sobreescribirla con la versión ${VERSION}?"
msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
msgid ""
"An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended "
"to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
msgstr ""
"Una versión anterior 1.1.4 ya se encuentra instalada en este sistema. \n"
"Recomendamos muy especialmente desinstalar las versiones anteriores \n"
"cuando se trata de actualizaciones importantes. ¿Quiere continuar de \n"
"todas formas la instalación de Gpg4win 2.0.0?"
msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
msgid "Uninstalling Gpg4win-"
msgstr ""
msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
msgid ""
"Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
"from other GnuPG based installations to Gpg4win."
msgstr ""
"Por favor revise el manual del usuario de Gpg4Win para que aprenda cómo "
"migrar las llaves existentes de una instalación basada en GnuPG a Gpg4Win."
msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
msgid ""
"An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That "
"software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
"installation later?"
msgstr ""
"Una instalación anterior de GnuPP (GNU Privacy Project) ha sido detectada. "
"Este software ya no se mantiene y por ende, debe ser borrado.\n"
"\n"
"¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para mas tarde la "
"instalación antigua de GnuPP?"
msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
msgid ""
"An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when "
"used along with Gpg4win.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win?"
msgstr ""
"Una instalación de GnuPT ha sido detectada. Esto puede causar problemas si "
"ambas aplicaciones se usan simultáneamente.\n"
"\n"
"¿Desea continuar instalando Gpg4Win?"
msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
msgid ""
"An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That "
"software is not maintained anymore and should be removed.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
"installation later?"
msgstr ""
"Una instalación del antiguo WinPT (hospedado por Sourceforge) ha sido "
"detectada. Este software no tiene soporte y por ende, debe ser borrado.\n"
"\n"
"¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para más tarde la "
"instalación antigua de WinPT?"
msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
msgid ""
"An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it "
"before you can continue with Gpg4win installation.\n"
"\n"
"The installation will be aborted now!"
msgstr ""
"Una instalación de GnuPG-Pack ha sido detectada. Debe desinstalarla antes de "
"continuar con la instalación de Gpg4Win.\n"
"\n"
"La instalación se detendrá ahora."
msgctxt "T_BetaWarning"
msgid ""
"Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
"\n"
"Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
"production environment."
msgstr ""
msgctxt "T_AdminWanted"
msgid ""
"Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator "
"rights.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "T_CloseOtherApps"
msgid ""
"Please make sure that other applications are not running. In particular you "
"should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install "
"anyway but a reboot will be required then."
msgstr ""
"Por favor asegúrese que otras aplicaciones no están ejecutándose. En "
"especial, cierre Outlook y las ventanas del Explorador de Windows. Gpg4Win "
"intentará instalarse de todas formas, pero será necesario que reinicie su "
"sistema una vez terminado el proceso. "
msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
msgstr "Intentado cerrar instancias de WinPT que podrían estar ejecutándose."
msgctxt "T_FoundOldClaws"
msgid ""
"An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
"Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
"available as a standalone package.\n"
"You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
"install an up-to-date version from:\n"
"http://www.claws-mail.org/win32\n"
"\n"
"Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
msgstr ""
msgctxt "T_WinisDeprecated"
msgid ""
"Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n"
"Support for them may be removed in a future version.\n"
"\n"
"Kleopatra and Okular are disabled."
msgstr ""
msgctxt "T_UPDATE_STR"
msgid "Updating Version"
msgstr ""
msgctxt "T_Installing_GnuPG"
msgid "Installing GnuPG"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
msgid "GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG)"
msgctxt "T_Gpg_Install_failed"
msgid ""
"Failed to install GnuPG.\n"
"Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n"
"Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n"
"\n"
"https://gnupg.org/download"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
msgid "General information on Gpg4win"
msgstr "Información general de Gpg4Win"
msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
msgid "Instruction to configure S/MIME"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
msgstr "Mostrar las preguntas frecuentes (FAQ) sobre GnuPG"
msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
msgstr "Advertencia: El intento de registrar el plugin GpgEx fracasó."
msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
msgid "GnuPG Shell Extension"
msgstr "GPG Shell Extension (GpgEX)."
msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed."
msgstr "Advertencia: El registro del plugin de Outlook GpgOL falló."
msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
msgid "GnuPG for Outlook"
msgstr "GnuPG para Outlook (GpgOL)"
msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser"
msgid ""
"Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension."
msgstr ""
msgctxt "T_Sign_Encrypt"
msgid "Sign/Encrypt"
msgstr ""
msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
msgstr ""
msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
msgid "Run the Kleopatra key management tool."
msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra."
msgctxt "T_File_Type_gpg_Name"
msgid "OpenPGP Binary File"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_asc_Name"
msgid "OpenPGP Text File"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_sig_Name"
msgid "OpenPGP Signature"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name"
msgid "OpenPGP Certificate File"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_pem_Name"
msgid "CMS (S/MIME) File"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_x509_Name"
msgid "X509 Certificate File"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_MIME_Name"
msgid "E-Mail file"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_kgrp_Name"
msgid "Kleopatra Certificate Groups"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip"
msgid "Certificate for CMS (S/MIME)."
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_MIME_info_tip"
msgid "An E-Mail file that can either be encrypted or unencrypted"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_info_tip"
msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate."
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip"
msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file."
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_kgrp_info_tip"
msgid "Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption."
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip"
msgid "Certificate for OpenPGP."
msgstr ""
msgctxt "DESC_SEC_okular"
msgid "A PDF viewer to sign and verify pdf documents with GnuPG."
msgstr ""
msgctxt "DESC_Menu_okular"
msgid "Run the Okular PDF viewer to sign and verify documents with GnuPG."
msgstr ""
msgctxt "DESC_SEC_gpgpass"
msgid ""
"A password manager which uses GnuPG to decrypt and encrypt your passwords."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "DESC_Menu_gpgpass"
msgid "Run the GnuPG Password Manager"
msgstr "Ejecutar el gestor de llaves"
#~ msgctxt "T_ShowReadme"
#~ msgid "Show the README file"
#~ msgstr "Ver el archivo README"
#~ msgctxt "DESC_SEC_gpa"
#~ msgid "GNU Privacy Assistant"
#~ msgstr "GNU Privacy Assistant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
#~ msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
#~ msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra."
#~ msgctxt "T_MoreInfo"
#~ msgid "Click here for the project's homepage"
#~ msgstr "Siga este enlace para ver el sitio web del proyecto"
#, fuzzy
#~ msgctxt "DESC_SEC_compendium"
#~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
#~ msgstr "Documentación de Gpg4win"
#~ msgctxt "T_AdminNeeded"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: Necesita permisos de administrador para una instalación "
#~ "exitosa."
#~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
#~ msgid ""
#~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will "
#~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installing Gpg4win?"
#~ msgstr ""
#~ "Una versión de Gpg4Win ya se encuentra instalada en este sistema.No habrá "
#~ "problema si instala y por ende, sobreescribe esta versión.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea continuar con la instalación?"
#~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
#~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
#~ msgstr ""
#~ "Intentando cerrar instancias de DirMngr que podrían estar ejecutándose."
#~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
#~ msgid "Claws Mail-User-Agent"
#~ msgstr "Cliente de correo Claws."
#~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
#~ msgid "Run the Claws mailprogram."
#~ msgstr "Ejecutar el cliente de correo Claws."
#~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
#~ msgid "Show the online manual of Claws Mail"
#~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Claws"
#~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
#~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
#~ msgstr "EudoraGPG es un plugin para el cliente de correo Eudora"
#~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
#~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: Falló el registro de la extensión GPGee del Explorador de "
#~ "Windows."
#~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
#~ msgid "GPG Explorer Extensions"
#~ msgstr "GPG Explorer Extensions (GPGee)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
#~ msgid "Show the online manual of GPGee"
#~ msgstr "Mostrar el manual en línea de GPGee"
#~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
#~ msgid "Advanced Manual (German)"
#~ msgstr "Manual avanzado (Alemán)"
#~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
#~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
#~ msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Alemán)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
#~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar el manual para usuarios avanzados de Gpg4Win, en línea (en "
#~ "Alemán)."
#~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
#~ msgid "Advanced Manual"
#~ msgstr "Manual avanzado (Inglés)"
#~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
#~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
#~ msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Inglés)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
#~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
#~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Gpg4Win para usuarios avanzados"
#~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
#~ msgid "Novice Manual (German)"
#~ msgstr "Manual del principiante (Alemán)"
#~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
#~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
#~ msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
#~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
#~ msgstr "Mostrar el manual del principiante de Gpg4Win, en línea (en Alemán)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
#~ msgid "Novice Manual (pdf, English)"
#~ msgstr "Manual del principiante (Alemán)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
#~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
#~ msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)"
#~ msgctxt "DESC_SEC_winpt"
#~ msgid "Windows Privacy Tray"
#~ msgstr "Windows Privacy Tray (WinPT)."
#~ msgctxt "DESC_Menu_winpt"
#~ msgid ""
#~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
#~ "management and encryption tool."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Windows Privacy Tray. Ésta "
#~ "es una herramienta versátil para la gestión de llaves y cifrado."
#~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
#~ msgid ""
#~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
#~ "to the WinPT key management tool."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves GNU Privacy Assistant. Ésta "
#~ "es una alternativa a la herramienta de manejo de llaves WinPT."
#~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
#~ msgid "Novice Manual"
#~ msgstr "Manuel del principiante (Inglés)"
#~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
#~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User"
#~ msgstr "Manual de Gpg4Win para el principiante (Inglés)"
#~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
#~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support"
#~ msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG) con soporte para S/MIME"
#~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed"
#~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
#~ msgstr "Cliente de correo Sylpheed-Claws"
#~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed"
#~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram."
#~ msgstr "Ejecutar el cliente de correo Sylpheed-Claws."
#~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf"
#~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws"
#~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Sylpheed Claws"