-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 35
/
Copy pathfr.po
680 lines (555 loc) · 21.3 KB
/
fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR g10 Code GmbH
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ngoinabox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Mickey Mouse <[email protected]>\n"
"Language-Team: FRENCH <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgctxt "T_AlreadyRunning"
msgid "An instance of this installer is already running."
msgstr "Une instance de cet installeur fonctionne déjà."
msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
msgstr "Bienvenue dans l'installation de Gpg4win"
msgctxt "T_AboutGpg4win"
msgid ""
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
"included with Gpg4win is Free Software."
msgstr ""
"Gpg4win est un ensemble d'installeurs pour Windows permettant le chiffrage "
"des emails et des fichiers, basé sur le composant GnuPG pour Windows. Les "
"deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les "
"logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres."
msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
msgstr "Gpg4win version ${VERSION}"
msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
msgid "file version ${PROD_VERSION}"
msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}"
msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}"
msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}"
msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
msgstr "Bienvenue dans l'installation des sources de Gpg4win"
#, fuzzy
msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
msgid ""
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
"included with Gpg4win are Free Software."
msgstr ""
"Gpg4win est un ensemble d'installeurs pour Windows permettant le chiffrage "
"des emails et des fichiers, basé sur le composant GnuPG pour Windows. Les "
"deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les "
"logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres."
msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
msgstr "Gpg4win version ${VERSION}"
msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
msgid "file version ${PROD_VERSION}"
msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}"
#, fuzzy
msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}"
#, fuzzy
msgctxt "T_RunKleopatra"
msgid "Run Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
msgctxt "T_LangCode"
msgid "en"
msgstr "fr"
#, fuzzy
msgctxt "T_GPLHeader"
msgid ""
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
"(GNU GPL)."
msgstr ""
"Ce logiciel est publié selon les termes de la Licence publique générale GNU "
"(GPL)."
msgctxt "T_GPLShort"
msgid ""
"In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
"distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
"received."
msgstr ""
"En bref : vous avez le droit d'utiliser ce logiciel à n'importe quelle fin. "
"Vous pouvez le redistribuer pour autant que vous donniez aux destinataires "
"les mêmes droits que ceux que vous avez."
msgctxt "T_MoreInfo"
msgid "Go to Gpg4win's webpage"
msgstr ""
msgctxt "T_MoreInfoURL"
msgid "https://www.gpg4win.org"
msgstr "https://www.gpg4win.org"
msgctxt "T_NoKeyManager"
msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
msgstr ""
"Aucun gestionnaire de clés n'étant installé, il est impossible d'en lancer "
"un."
msgctxt "DESC_Menu_manuals"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
msgid "Gpg4win Documentation"
msgstr "Documentation de Gpg4win"
msgctxt "T_InstallOptions"
msgid "Install Options"
msgstr "Options de l'installation"
msgctxt "T_InstallOptLinks"
msgid "Start links"
msgstr "Liens de démarrage"
msgctxt "T_InstOptLabelA"
msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
msgstr "Veuillez choisir où Gpg4win doit installer des liens :"
msgctxt "T_InstOptLabelB"
msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
msgstr "(Seuls les programmes seront intégrés à la barre de lancement rapide.)"
msgctxt "T_InstOptFieldA"
msgid "Start Menu"
msgstr "Menu Démarrer"
msgctxt "T_InstOptFieldB"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
msgctxt "T_InstOptFieldC"
msgid "Quick Launch Bar"
msgstr "Barre de lancement rapide"
msgctxt "T_FoundExistingVersion"
msgid ""
"Version $R1 has already been installed.\n"
"Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
msgstr ""
"La version $R1 est déjà installée.\n"
"Voulez-vous la remplacer par la version ${VERSION} ?"
msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
msgid ""
"An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended "
"to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
msgstr ""
"Une version ancienne $R1 est déjà installée. Il est fortement recommandé de "
"désinstaller les versions antérieures lors des mises à jour importantes.\n"
"Souhaitez-vous tout de même pousuivre l'installation de Gpg4win ${VERSION} ?"
msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
msgid "Uninstalling Gpg4win-"
msgstr ""
msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
msgid ""
"Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
"from other GnuPG based installations to Gpg4win."
msgstr ""
"Veuillez consulter le manuel d'utilisation de Gpg4win pour apprendre comment "
"déplacer des clés existantes depuis une autre installation basée sur GnuPG "
"vers Gpg4win."
msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
msgid ""
"An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected. That "
"software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
"installation later?"
msgstr ""
"Une vieille installation de GnuPP (GNU Privacy Project) a été détectée. Ce "
"logiciel n'est plus maintenu à jour et devrait donc être suprimé.\n"
"\n"
"Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de cette "
"vieille installation plus tard ?"
msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
msgid ""
"An installation of GnuPT has been detected. This may cause problems when "
"used along with Gpg4win.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win?"
msgstr ""
"Une installation de GnuPT a été détectée. Ceci peut poser des problèmes "
"lors de l'utilisation simultanée de Gpg4win.\n"
"\n"
"Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win ?"
msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
msgid ""
"An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected. That "
"software is not maintained anymore and should be removed.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
"installation later?"
msgstr ""
"Une vieille installation du WinPT hébergé par Sourceforge a été détectée. "
"Ce logiciel n'est plus maintenu à jour et devrait être supprimé.\n"
" \n"
"Vous voulez poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de la "
"vieille installation plus tard ?"
msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
msgid ""
"An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it "
"before you can continue with Gpg4win installation.\n"
"\n"
"The installation will be aborted now!"
msgstr ""
"Une installation de GnuPG-Pack a été détectée. Vous devez la désinstaller "
"avant de pouvoir poursuivre l'installation de Gpg4win.\n"
"\n"
"L'installation sera maintenant annulée !"
msgctxt "T_BetaWarning"
msgid ""
"Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
"\n"
"Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
"production environment."
msgstr ""
"Note : ceci est une version BETA de Gpg4win.\n"
"\n"
"Les versions bêta sont uniquement prévues pour être testées, elles ne "
"doivent pas être utilisées dans un environnement de production."
msgctxt "T_AdminWanted"
msgid ""
"Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator "
"rights.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?"
msgstr ""
msgctxt "T_CloseOtherApps"
msgid ""
"Please make sure that other applications are not running. In particular you "
"should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install "
"anyway but a reboot will be required then."
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que d'autres applications ne sont pas en cours "
"d'exécution. En particulier, vérifiez que vous avez fermé Outlook et toutes "
"les fenêtres de l'Explorateur. Gpg4win tentera tout de même de s'installer, "
"mais un redémarrage sera nécessaire."
msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
msgstr ""
"Tentative de quitter une éventuelle instance de WinPT en cours d'exécution."
msgctxt "T_FoundOldClaws"
msgid ""
"An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
"Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
"available as a standalone package.\n"
"You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
"install an up-to-date version from:\n"
"http://www.claws-mail.org/win32\n"
"\n"
"Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
msgstr ""
msgctxt "T_WinisDeprecated"
msgid ""
"Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n"
"Support for them may be removed in a future version.\n"
"\n"
"Kleopatra and Okular are disabled."
msgstr ""
msgctxt "T_UPDATE_STR"
msgid "Updating Version"
msgstr ""
msgctxt "T_Installing_GnuPG"
msgid "Installing GnuPG"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
msgid "GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard"
msgctxt "T_Gpg_Install_failed"
msgid ""
"Failed to install GnuPG.\n"
"Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n"
"Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n"
"\n"
"https://gnupg.org/download"
msgstr ""
msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
msgid "General information on Gpg4win"
msgstr "Informations générales sur Gpg4win"
msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
msgid "Instruction to configure S/MIME"
msgstr "Comment configurer S/MIME"
msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
msgstr "Afficher le document Foire Aux Questions de GnuPG"
msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
msgstr "Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgEX a échoué."
msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
msgid "GnuPG Shell Extension"
msgstr "Extension GnuPG dans l'Explorateur"
msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed."
msgstr ""
"Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgOL pour Outlook a échoué."
msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
msgid "GnuPG for Outlook"
msgstr "GnuPG pour Outlook"
msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser"
msgid ""
"Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension."
msgstr ""
msgctxt "T_Sign_Encrypt"
msgid "Sign/Encrypt"
msgstr ""
msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
msgstr ""
"Gestionnaire de clés pour OpenPGP et X.509 et messages généraux pour les "
"opérations de cryptographie."
msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
msgid "Run the Kleopatra key management tool."
msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés Kleopatra."
msgctxt "T_File_Type_gpg_Name"
msgid "OpenPGP Binary File"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_asc_Name"
msgid "OpenPGP Text File"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_sig_Name"
msgid "OpenPGP Signature"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name"
msgid "OpenPGP Certificate File"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_pem_Name"
msgid "CMS (S/MIME) File"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_x509_Name"
msgid "X509 Certificate File"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_MIME_Name"
msgid "E-Mail file"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_kgrp_Name"
msgid "Kleopatra Certificate Groups"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip"
msgid "Certificate for CMS (S/MIME)."
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_MIME_info_tip"
msgid "An E-Mail file that can either be encrypted or unencrypted"
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_info_tip"
msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate."
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip"
msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file."
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_kgrp_info_tip"
msgid "Certificate groups to be used by Kleopatra for encryption."
msgstr ""
msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip"
msgid "Certificate for OpenPGP."
msgstr ""
msgctxt "DESC_SEC_okular"
msgid "A PDF viewer to sign and verify pdf documents with GnuPG."
msgstr ""
msgctxt "DESC_Menu_okular"
msgid "Run the Okular PDF viewer to sign and verify documents with GnuPG."
msgstr ""
msgctxt "DESC_SEC_gpgpass"
msgid ""
"A password manager which uses GnuPG to decrypt and encrypt your passwords."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "DESC_Menu_gpgpass"
msgid "Run the GnuPG Password Manager"
msgstr "Lancer le gestionnaire de clés"
#~ msgctxt "T_ShowReadme"
#~ msgid "Show the README file"
#~ msgstr "Afficher le fichier README"
#~ msgctxt "DESC_SEC_gpa"
#~ msgid "GNU Privacy Assistant"
#~ msgstr "GNU Privacy Assistant"
#~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
#~ msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
#~ msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés GNU Privacy Assistant."
#~ msgctxt "T_MoreInfo"
#~ msgid "Click here for the project's homepage"
#~ msgstr "Cliquer ici pour ouvrir la page d'accueil du projet"
#~ msgctxt "DESC_Name_compendium"
#~ msgid "Gpg4win Compendium"
#~ msgstr "Compendium de Gpg4win"
#~ msgctxt "DESC_SEC_compendium"
#~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
#~ msgstr "La documentation de Gpg4win (anglais et allemand)"
#~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
#~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
#~ msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)"
#~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
#~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
#~ msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)"
#~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
#~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
#~ msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, allemand)"
#~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
#~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
#~ msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, anglais)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
#~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
#~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
#~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
#~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)"
#~ msgctxt "T_AdminNeeded"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
#~ msgstr "Avertissement : l'installation requiert des droits d'administrateur"
#~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
#~ msgid ""
#~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will "
#~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installing Gpg4win?"
#~ msgstr ""
#~ "Une version de Gpg4Win est déjà installée sur le système. Le remplacement "
#~ "de cette version s'effectuera sans problème.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win?"
#~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
#~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
#~ msgstr ""
#~ "Tentative de quitter une éventuelle instance de DirMngr en cours "
#~ "d'exécution."
#~ msgctxt "T_SetDefaultClient"
#~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous faire de Claws Mail votre client de messagerie électronique "
#~ "par défaut ?"
#~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
#~ msgid "Claws Mail-User-Agent"
#~ msgstr "Claws Mail-User-Agent"
#~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
#~ msgid "Run the Claws mailprogram."
#~ msgstr "Lancer le programme de messagerie Claws Mail."
#~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
#~ msgid "Show the online manual of Claws Mail"
#~ msgstr "Afficher le manuel en ligne de Claws Mail"
#~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
#~ msgid "Define trustable root certificates"
#~ msgstr "Définir les certificats racine dignes de confiance"
#~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
#~ msgid "S/MIME configuration"
#~ msgstr "Configuration de S/MIME"
#~ msgctxt "T_SMIMETextTop"
#~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
#~ msgstr ""
#~ "Gpg4win a besoin d'une liste de certificats racine auxquels vous faites "
#~ "confiance."
#~ msgctxt "T_SMIMETextBottom"
#~ msgid ""
#~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
#~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
#~ msgstr ""
#~ "Afin de pouvoir utiliser S/MIME, sa configuration est absolument "
#~ "nécessaire. Sautez cette configuration uniquement si vous ne comptez pas "
#~ "utiliser S/MIME."
#~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
#~ msgid "Root certificate defined or skip configuration"
#~ msgstr "Certificat racine défini ou sauter la configuration"
#~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
#~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)"
#~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (HTML, allemand)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html"
#~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)"
#~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (HTML, anglais)"
#~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
#~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
#~ msgstr ""
#~ "EudoraGPG est un plugin pour le logiciel de courrier électronique d'Eudora"
#~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
#~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : L'enregistrement de la prolongation d'explorateur de "
#~ "GPGee a échoué."
#~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
#~ msgid "GPG Explorer Extensions"
#~ msgstr "GPG Explorer Extensions"
#~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
#~ msgid "Show the online manual of GPGee"
#~ msgstr "Montrez le guide en ligne de GPGee"
#~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
#~ msgid "Advanced Manual (German)"
#~ msgstr "Guide Avançé (Allemand)"
#~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
#~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
#~ msgstr "Gpg4Win Guide pour l'utilisateur avançé (Allemand)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
#~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
#~ msgstr ""
#~ "Montrez le guide en ligne allemand de Gpg4Win pour les utilisateurs "
#~ "avançés"
#~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
#~ msgid "Advanced Manual"
#~ msgstr "Guide Avançé"
#~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
#~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
#~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur avançé"
#~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
#~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
#~ msgstr "Montrez le guide en ligne de Gpg4Win pour les utilisateurs avançés"
#~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
#~ msgid "Novice Manual (German)"
#~ msgstr "Gpg4Win Guide du débutant (Allemand)"
#~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
#~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
#~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant (Allemand)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
#~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
#~ msgstr ""
#~ "Montrez le guide en ligne allemand de Gpg4Win pour des utilisateurs de "
#~ "débutant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
#~ msgid "Novice Manual (pdf, English)"
#~ msgstr "Gpg4Win Guide du débutant (Allemand)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
#~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
#~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant (Allemand)"
#~ msgctxt "DESC_SEC_winpt"
#~ msgid "Windows Privacy Tray"
#~ msgstr "Windows Privacy Tray"
#~ msgctxt "DESC_Menu_winpt"
#~ msgid ""
#~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
#~ "management and encryption tool."
#~ msgstr ""
#~ "Courez l'outil de gestion de clé de plateau d'privé de Windows. C'est une "
#~ "clé souple outil de gestion de clé et de cryptage."
#~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
#~ msgid ""
#~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
#~ "to the WinPT key management tool."
#~ msgstr ""
#~ "Courez le GNU Privacy Assistant outil pour gestionner le clé. C'est une "
#~ "alternative à l'outil de gestion de clé de WinPT."
#~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
#~ msgid "Novice Manual"
#~ msgstr "Guide de débutant"
#~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
#~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User"
#~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant"
#~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
#~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support"
#~ msgstr "GNU Privacy Guard avec l'appui de S/MIME"
#~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed"
#~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
#~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed"
#~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram."
#~ msgstr "Courez le Sylpheed-Claws mailprogram."
#~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf"
#~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws"
#~ msgstr "Montrez le manuel en ligne de Sylpheed Claws"